"Роберт Луис Стивенсон. Сатанинская бутылка (Рассказ)" - читать интересную книгу авторасебе и обнажил свое тело перед зеркалом, кожа его снова была чистой и
гладкой, как у младенца. Но странная вещь: едва свершилось это чудо, как все изменилось в душе Кэаве - ему уже было наплевать на проказу, и он почти совсем не вспоминал о Кокуа, одна-единственная мысль не давала ему теперь покоя - мысль о том, что отныне он связан с дьяволом и бутылкой до конца дней своих и ничто уже не спасет его от вечного пламени и рас- каленных углей преисподней. Адский огонь пылал перед его мысленным взо- ром, и душа его омертвела, и мрак затмил для него весь белый свет. Когда Кэаве понемногу пришел в себя, была уже ночь, и в гостинице иг- рал оркестр. На звуки этой музыки он и пошел, потому что боялся оста- ваться один, и там, среди счастливых лиц, бродил, неприкаянный, и слу- шал, как музыка то разрастается, то замирает, и смотрел, как дирижер от- бивает такт своей палочкой, и все время слышал треск адского пламени, и видел огненные языки, вырывающиеся из черных глубин преисподней. Вдруг оркестр заиграл "Хи-ки-ао-ао". Эту песенку Кэаве певал не раз вместе с Кокуа, и при звуках ее мелодии мужество возвратилось к нему. "Сделанного не воротишь, - подумал Кэаве, - и если уж я пошел на та- кое, так пусть хоть не зря". И тогда он с первым пароходом вернулся на Гавайи и тут же без промед- ления сыграл свадьбу с Кокуа и привез ее в свой "Сияющий Дом" на вершине горы. И вот стали Кэаве и Кокуа жить вдвоем, и когда они бывали вместе, тоска в сердце Кэаве утихала, но стоило ему остаться одному, и страшные мысли начинали его терзать, и он слышал, как гудит адское пламя, и видел огненные языки, вырывающиеся из преисподней. А девушка прилепилась к Кэ- ке, и была Кокуа так прекрасна от головы до пят, что никто, глядя на нее, не мог сдержать радостной улыбки. У нее был кроткий, приятный нрав. Для каждого находилось доброе слово. Она знала много песенок и распева- ла, словно птичка, порхая по всем трем этажам "Сияющего Дома" и сияя са- ма ярче всего, что было в нем. И Кэаве смотрел на нее и слушал ее с вос- хищением, а потом, уединившись где-нибудь в углу, вспоминал, какой ценой досталась она ему, и стонал, и плакал. И снова, осушив глаза и ополоснув лицо, шел к ней, и садился возле нее на просторном балконе, и сливал свой голос с ее голосом в песне, и улыбкой отвечал на ее улыбку, хотя душу его снедала тоска. Но мало-помалу наступили дни, когда Кокуа уже не порхала, как прежде, по дому, и песни ее звучали реже, и теперь не только Кэаве плакал украд- кой где-нибудь в углу, но и оба они стали сторониться друг друга и сиде- ли на разных балконах, разъединенные всей громадой "Сияющего Дома". Кэа- ве был так погружен в отчаяние, что почти не замечал этой перемены и был только рад, что может чаще оставаться один и размышлять над своей горькой участью и не надо ему то и дело принуждать себя улыбаться через силу, когда на сердце мрак. Но как-то раз он тихо брел по дому, и почу- дилось ему, будто плачет ребенок, и он увидел Кокуа: упав ничком, она билась головой о каменные плиты балкона и рыдала в безысходном отчаянии. - Ты права, Кокуа, это дом слез, - сказал Кэаве. - И все же я с ра- достью дал бы отрубить себе голову, чтобы ты, хотя бы ты, была счастли- ва. - Счастлива! - воскликнула Кокуа. - Когда ты жил один в своем "Сияю- |
|
|