"Брэм Стокер. Вампир" - читать интересную книгу автора

Серое утро сменилось ярким солнцем, высоко стоящим над горизонтом, который
кажется зубчатым. Я не знаю, деревья или холмы придают ему такую форму -
все так далеко, что большие и маленькие предметы сливаются. Не хочется
спать, а так как меня не позовут, пока я сам не проснусь, то я буду
писать, пока не засну. Здесь происходит масса странных явлений, которые
нужно отметить, но чтобы читатель не вообразил, что я опять слишком хорошо
пообедал и поэтому галлюцинирую из-за тяжести в желудке, я подробно опишу
свой обед. Мне подали блюдо, которое здесь называется разбойничьим жарким:
куски мяса и сала с луком, приправленные паприкой, - все это жарится прямо
на угольях, так же как в Лондоне кошачье мясо. Вино подали "Золотой
медок", странно щиплющее язык, но в общем не неприятное на вкус; я выпил
всего только пару бокалов этого напитка и больше ничего. Когда я сел в
карету, то кучер еще не занял своего места, и я видел, как он беседовал с
хозяйкой. Они наверное говорили обо мне, так как то и дело поглядывали в
мою сторону; несколько соседей, сидевших на скамьях около дверей, подошли
к ним, прислушались к беседе и тоже посмотрели на меня, причем большинство
с чувством сострадания. Я мог расслышать массу слов, которые они часто
повторяли, - странные разнообразные слова, должно быть, на разных
наречиях, так как в толпе были люди различных национальностей; я незаметно
вытащил из сумки свой многоязычный словарь и начал отыскивать слова.
Нельзя сказать, чтобы найденные слова звучали особенно ободряюще; вот
значение большинства из них: "ordog" - дьявол, "pokol" - ад, "stregoica" -
ведьма, "vrolok" и "vikoslak" - значение обоих слов одно и то же, но одно
по-словацки, а другое по-сербски, обозначает что-то среднее между
оборотнем и вампиром.
(Примечание: я должен подробно узнать у графа об этих суевериях.)
Когда мы двинулись в путь, то вся толпа высыпала к дверям гостиницы и все
осенили себя крестным знамением, причем два пальца были направлены в мою
сторону. С большими трудностями я добился от одного из моих спутников
объяснения, что все это значит; сначала он не хотел мне отвечать, но
узнав, что я англичанин, объяснил, что это служит как бы талисманом и
защитой от дурного глаза. Такое поведение мне не особенно понравилось, так
как я ехал в незнакомое место, чтобы встретиться с незнакомым человеком;
но, говоря правду, каждый из них был до того искренен, до того
чистосердечно огорчен и высказывал мне столько симпатии, что я невольно
был тронут. Покрыв широким холстом сидение, наш кучер ударил своим длинным
бичом по четырем маленьким лошадкам, которые дружно стронули омнибус с
места и - наше путешествие началось.
Вскоре я совершенно позабыл о страхе перед привидениями, невольно
залюбовавшись красотой природы. Перед нами расстилалась зеленая, покрытая
лесами и дубравами местность; то здесь, то там вздымались крупные холмы,
увенчанные группами деревьев или же фермами, белые остроконечные края крыш
которых были видны с дороги. Везде по дороге встречались в изобилии
всевозможные фруктовые деревья в цвету - груши, яблони, сливы, вишни, и
проезжая мимо, я ясно видел, как трава под фруктовыми деревьями была
сплошь усеяна опавшими лепестками.
Посреди этих зеленых холмов пробегала дорога, то изгибаясь и кружась, то
свободно и широко вновь появляясь у опушки сосновых лесов. Дорога была
неровная, но тем не менее мы неслись по ней с невероятной, прямо
феерической скоростью. Тогда я не понимал причины этой быстроты;