"Брэм Стокер. Гость Дракулы" - читать интересную книгу автора

сделал это, я объяснил ему, что мне хотелось бы поехать вниз по этой дороге.
Иоганн принялся просить прощения на все лады и, пока говорил, часто осенял
себя крестным знамением. Это только разогрело мое любопытство, и я засыпал
кучера разными вопросами. Он отвечал сбивчиво, постоянно повторялся и в знак
несогласия посматривал на часы.

- Ладно, Иоганн, - сказал я наконец, - я хочу спуститься по этой
дороге. Не хотите ехать - не надо, только объясните, что вам в этой дороге
не по душе - это все, о чем я прошу.
Казалось, что в ответ кучер упал с козел - так быстро он очутился на
земле. Он протягивал ко мне руки и молил меня не ходить. В его речи было
достаточно английских слов, - вперемежку с немецкими, - но я уловил, о чем
шла речь. Казалось, он почти был готов рассказать мне о том, о чем ему,
очевидно, было страшно даже подумать; но каждый раз он умолкал, повторяя:
''Walpurgis nacht!''

Я попытался поспорить с ним, но трудно спорить с человеком, если не
знаешь его языка. В итоге приемущество осталось за ним, ибо, хотя он и начал
говорить по-английски - довольно ужасно и бессвязно, - он все время
волновался и переходил на немецкий, то и дело при этом глядя на часы. Вдруг
лошади забеспокоились и стали принюхиваться к воздуху. При этом Иоганн
побледнел и, со страхом озираясь вокруг, он внезапно прыгнул вперед, схватил
лошадей под уздцы и отвел их на двадцать футов назад. Я последовал за ним и
спросил, зачем он сделал это. В ответ кучер перекрестился, указал на место,
которое мы оставили, и направил экипаж в сторону другой дороги, продолжая
осенять себя крестным знамением, и бормоча, сначала по-немецки, а потом -
по-английски:
- Пок-койник, тот... тот... себя убил.

Я вспомнил о старом обычае хоронить самоубийц на перекрестках дорог:
- А! Теперь понятно: самоубийца! Как интересно!
Но я бы отдал свою жизнь, только бы узнать, что встревожило лошадей.
Пока мы разговаривали, раздался звук - нечто среднее между визгом и лаем. Он
доносился издалека; но в лошадей будто вселился бес, и Иоганну потребовалось
время, чтобы их успокоить. Он был бледен.
- Похоже, волк... но ведь сейчас здесь совсем нет волков, - сказал он.
- Нет? - спросил я его. - Разве волки в наши дни не заходят в
окрестности города?
- Давно, давно - забормотал Иоганн в ответ, - весной и летом; но со
снегом волки так долго не живут здесь.
Пока он укрощал и успокаивал лошадей, небо быстро затянули черные тучи.
Солнце угасло, и нас будто бы обдало волной холодного ветра. Это было только
дуновение ветра, однако, - и это в этом скорее виделся знак, а не факт, -
вновь выглянуло яркое солнце.
Иоганн поднес руку к глазам и глянул на горизонт.
- Метель идет раньше времени, - сказал он.
Потом он снова посмотрел на часы, не отпуская крепко сжатых поводьев, -
ведь лошади все еще встревожено били копытами в землю и трясли головами,- и
взобрался на козлы с таким видом, будто пришло время продолжить поездку. Я
несколько заупрямился и не сразу сел в экипаж.