"Джулиан Стоквин. Укротители моря " - читать интересную книгу авторавсем, в то же время шаркая ногой, как бы особо приветствуя хозяйку, миссис
Кроуфорд. - Уверяют, что вы несколько утомлены, мистер Кидд, - заметила она, разглядывая его широкие плечи. - Мы все питаем глубокое уважение к выпавшим на вашу долю испытаниям. - Вы слишком добры к нам, миссис Кроуфорд, - серьезно ответил приятный молодой офицер. Она неохотно отвернулась от Кидда, чтобы встретить другого гостя, внешне более утонченного и более похожего на джентльмена, и вежливо поприветствовала его, как и следовало хозяйке. Все расселись за столом, освещенным золотистым светом люстры, уставленным сверкающим хрусталем и изысканными блюдами. - Можно мне положить вам кусочек вот этого прекрасного кушанья, мисс Таффс? - вежливо предложил Кидд. Молодая леди слева от него, смутившись от знака внимания со стороны одного из самых почетных гостей, лишь пробормотала в ответ слова благодарности и слегка покраснела от беспокойства, когда отрезанное мясо жареного поросенка почти целиком заняло ее тарелку. - Сэр, обратите внимание на эту восхитительную по вкусу оленину, - краснощекий джентльмен справа не был обижен отказом, и на тарелку Кидда лег изрядный кусок оленины. - Премного благодарен, сэр, - сказал Кидд, наклоняя голову. Было ясно, что средних лет дама, сидевшая напротив него, хотела привлечь его внимание к своей особе. - Для этого времени года стоит очень ветреная погода, - заметила она. - Лишь на берегу, миссис Вудс, справедлива поговорка: "Ветер с запада плох для всех, и для людей, и для зверей". Это всего лишь означает, что зимой мы сильнее всего страдаем от западных ветров, дующих словно из преисподней. Но на море мы благословляем этот ветер, миссис Вудс, потому что благодаря ему очень удобно проходить вниз по Ла-Маншу. Довольная услышанным, миссис Вудс погрузилась в размышление. Тем временем Кидд обратился к краснощекому джентльмену. - На этой неделе в "Джентльмене Мэгазин" появилась интересная статья об электрическом потоке, открытом мистером Вольтом. Как это ни удивительно, но открытие было сделано благодаря лапкам лягушек, - смело пояснил Кидд. Мужчина с удивлением покачал головой. - Мне никогда не доводилось об этом слышать, - протянул он. Мимолетное выражение удовольствия отразилось на лице Кидда, когда он взглянул через стол на Ренци, одобрительно кивнувшего ему головой. Лакей налил красное вино. - Я пью за вас, сэр! - взволнованно и радостно произнес Кидд, им овладело счастливое предчувствие, что он успешно прошел выпавшее на его долю испытание, ни разу не сплоховал и не ошибся. - Пусть вам сопутствует леди Фортуна, чтобы она никогда не отступала от вас! Глава II Вон лодка уже подходит, кэптан, - крикнул носильщик из гостиницы, указывая на гичку с поднятым парусом, огибающую мыс Гаррисон. Он протянул |
|
|