"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу авторамирно пасутся барашки. Короче, все устроено со вкусом, природа естест-
венна и прелестна, какой и задумал ее Создатель. И я, вторя художнику, восклицаю: "Et in Arcadia ego!" Здесь я в Аркадии, Томасина. Томасина. Да, маменька. Допустим. Леди Крум. Чем она недовольна? Моим вкусом или моим переводом? Томасина. И то и другое поправимо, маменька. А вот с географией у вас полный провал. Леди Крум. С девочкой что-то стряслось. Буквально за ночь! Во вся- ком случае, вчера я за ней никаких странностей не замечала. Сколько тебе стукнуло сегодня? Томасина. Тринадцать лет и десять месяцев, маменька. Леди Крум. Тринадцать лет и десять месяцев... Гм... Рановато. Дер- зить ей не подобает еще по крайней мере полгода. А иметь свое мнение и вкус в таком возрасте вообще не пристало. Господин Ходж, вы - безус- ловный виновник происшедшего. Вернемся к вашим затеям, господин Но- укс... Ноукс. Благодарю, ваше сия... Леди Крум. Вы, по-моему, слишком увлеклись романами госпожи Радк- лиф. И сад ваш списан с "Замка Отранто" или "Тайн Удольфо"... Чейтер. Миледи, "Замок Отранто" написал Хорас Уолпол. Ноукс (восхищенно). Уолпол? Здешний садовник? Леди Крум. Господин Чейтер, покуда вы наш гость - дорогой гость, - автором "Замка в Отранто" будет тот, на кого укажу я. Иначе какой смысл принимать гостей? (Слышатся отдаленные выстрелы.) Что ж, палят уже на склоне холма... Я сама поговорю с лордом Крумом насчет сада... дин Ходж. (Громко.) Браво, сэр! Септимус. Думаю, это добыча вашего супруга или сына, миледи. Мой однокашник никогда не был охотником. Брайс (выглядывает в окно). Верно! Его убил Огастес! Браво, маль- чик! Леди Крум (уже снаружи). Пойдемте же! Где мои адъютанты? Брайс, Ноукс и Чейтер послушно идут следом. Чейтер задерживается лишь на мгновение - пожать Септимусу руку. Чейтер. Мой дорогой, дорогой господин Ходж! Чейтер выходит. Выстрелы слышны снова, гораздо ближе. Томасина. Пах! Пах! Пах! Я расту под звуки ружейной пальбы, точно ребенок в осажденном городе. Круглый год - голуби и грачи, с августа - тетерева на дальних холмах, потом фазаны, куропатки, бекасы, вальдшне- пы, кулики. Пах! Пах! Пах! А после - отстрел нагульного скота. Папень- ке не нужен биограф, вся его жизнь - в охотничьих книгах. Септимус. Календарь убоя. Смерть повсюду, даже "здесь, в Арка- дии..." Томасина. Подумаешь, смерть... (Окунает перо в чернила и идет к конторке.) Подрисую-ка я отшельника. Что за эрмитаж без отшельника? Септимус, ты влюблен в мою мать? Септимус. Вам не следует быть умнее старших. Это невежливо. Томасина. А я умнее? Септимус. Да. Гораздо. Томасина. Прости, Септимус. Я не нарочно. (Прекращает рисовать и |
|
|