"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора

ли на рецензию, но я намерен опубликовать не рецензию, а нечто боль-
шее. Пора наконец установить ваше первенство в английской литературе.
Чейтер. Да? Ну, что ж... Конечно... Это очень... А вы уже написали?
Септимус (с едким сарказмом). Еще нет.
Чейтер. А-а... И сколько времени потребуется?..
Септимус. Для столь значительной статьи необходимо: во-первых, вни-
мательно перечитать вашу книгу, обе книги, несколько раз, вкупе с про-
изведениями других современных авторов - дабы всем воздать по заслу-
гам. Я работаю с текстами, делаю выписки, прихожу к определенным выво-
дам, а затем, когда все готово и душа моя и мысли пребывают в спокойс-
твии и согласии...
Чейтер (проницательно). А госпожа Чейтер знала об этом перед тем,
как она... как вы...
Септимус. Весьма вероятно.
Чейтер (торжествующе). Ни за чем не постоит! Все для меня сделает!
Теперь-то вы поняли эту любящую натуру?! Вот это женщина! Вот это же-
на!
Септимус. Потому я и не хочу делать ее вдовой.
Чейтер. Капитан Брайс говорил в точности то же самое!
Септимус. Капитан Брайс?
Чейтер. Господин Ходж! С нетерпением жду рецензии! Позвольте надпи-
сать ваш экземпляр! Так, чем бы?.. А, вот перо леди Томасины...
Септимус. Так вы познакомились с лордом и леди Крум, потому что
стрелялись с братом ее сиятельства?
Чейтер. Нет! Все оказалось наветом, сэр, уткой! Но благодаря этой
счастливой ошибке мне покровительствует теперь брат графини, капитан
флота Его Величества. Не уверен, кстати, что сам господин Вальтер
Скотт может похвастаться столь высокими связями. Зато я - почетный
гость в поместье Сидли-парк.
Септимус. Что ж, сэр, вы получили прекрасную сатисфакцию.
Чейтер окунает перо в чернильницу и принимается
подписывать книгу. Появляется Ноукс. В руках у него рулоны черте-
жей. Чейтер пишет, не поднимая головы. Ноукс
замечает двоих у стола. Он в замешательстве.
Ноукс. Ой! Простите...
Септимус. А! Господин Ноукс! Любитель мерзостей земных! Мой отваж-
ный соглядатай! Где же ваша подзорная труба?
Ноукс. Прошу покорно... я думал, ее сиятельство... простите...
В полнейшем смятении он пятится к двери, где его настигает голос
Чейтера. Чейтер выразительно и громко читает дарственную надпись.
Чейтер. "Моему щедрому другу Септимусу Ходжу, который всегда готов
отдать все лучшее, - от автора, Эзры Чейтера. Сидли-парк, Дербишир, 10
апреля 1809 года". (Передает книгу Септимусу.) Вот, сэр, сможете пока-
зывать внукам!
Септимус. О, я не заслуживаю столь лестных слов! Верно, Ноукс?
Их беседу прерывает появление за стеклянными дверями, ведущими в
сад, леди Крум и капитана Эдварда Брайса, офицера Королевского флота.
Говорить леди Крум начинает еще снаружи.
Леди Крум. Ах, нет! Только не бельведер! (Она входит в сопровожде-
нии Брайса. В руках у него альбом в кожаном переплете.) Господин Но-