"Том Стоппард. Настоящий инспектор Хаунд" - читать интересную книгу автора Бердбут. ...грязно оболган.
Мун. Это она? Вошла миссис Драдж. Бердбут. Не говорите глупостей: я скорей умру, чем с этой старой... гм. Миссис Драдж - приходящая домашняя работница, средних лет, с тюрбаном на голове. Она направляется к радиоприемнику, на ходу непрерывно смахивая пыль. Мун (читает программку). Миссис Драдж, прислуга. Голос по радио (раздается тотчас же, как только миссис Драдж включает приемник). Мы прерываем нашу программу для специального сообщения от имени полиции. (Миссис Драдж прислушивается.) Поиски сбежавшего в Эссексе маньяка все еще продолжаются. Миссис Драдж (восклицает в ужасе). В Эссексе! Голос по радио. Полиция графства, возглавляемая инспектором Хаундом, получила сообщение о том, что сбежавшего видели в пустынной заболоченной местности вокруг Малдунского поместья. (Миссис Драдж от страха открывает рот.) Сбежавший одет в темный костюм и светлую рубашку. Он среднего роста, обычного телосложения, довольно молод. Всех, кто встретит человека, отвечающего описанию и действия которого покажутся вам подозрительными, просят позвонить в ближайший полицейский участок. (Позади миссис Драдж появляется человек, отвечающий описанию. Действия его подозрительны. Он замечает его. Он в свою очередь не замечает лежащего на полу тела) На этом сообщение полиции окончено. (Миссис Драдж выключает радио и вновь берется за уборку. Она не замечает лежащего на полу тела. По чистой случайности тело либо чем-то загорожено от ее глаз, либо она находится к нему спиной. Тем не менее по мере работы она к нему приближается.) Бердбут. Значит, вот что обо мне поговаривают, так? Мун. Что? Бердбут. О, я знаю, что творится у меня за спиной: смешки, клевета, тайные поклепы... Что вы слышали? Мун. Ничего. Бердбут (учтиво). Сплетни, слухи. Сплетни, мой дорогой друг, и слухи. Я не обращаю на них внимания: это все суды да пересуды коварных завистников, но я стою выше злословия: я - достойный уважения женатый человек... Мун. Кстати... Бердбут. Мне хоть бы хны, уверяю вас. Мун. А что это была за дама, с которой я видел вас вчера вечером? Бердбут (неожиданно впадает в ярость). Да как вы смеете! (Спокойней.) Как вы смеете. Подальше от меня с вашими скользкими инсинуациями! Моя жена Миртл прекрасно понимает, что мое положение критика обязывает меня время от времени общаться с миром рампы, быть au fait {В курсе (фр.).} единственно ради того, чтобы держаться в русле новейших... Мун. Виноват... Бердбут. Меня, критика с безупречной репутацией, готовы чернить и поносить на каждом углу, выставлять в колодках на всеобщее посмешище... |
|
|