"Том Стоппард. Настоящий инспектор Хаунд" - читать интересную книгу автора

Миссис Драдж (в телефон). Алло! Это гостиная загородной резиденции леди
Малдун ранним весенним утром!.. Алло! Это гостина... Кто? Кто вам нужен?
Боюсь, что таких здесь нет, все это очень загадочно и, я уверена, не к
добру; надеюсь, ничего не стряслось: ведь мы, то есть леди Малдун и ее
гости, отрезаны от внешнего мира, включая Магнуса, прикованного к
передвижному креслу единокровного брата мужа ее светлости - лорда Альберта
Малдуна, который десять лет тому назад отправился на прогулку к скалам - и с
тех пор его никто не видел; мы здесь совершенно одни, так как детей у
супругов не было.
Мун. Вторично, разумеется.
Бердбут. Но вполне основательно.
Миссис Драдж. Если среди нас появится незнакомец, в чем я очень
сомневаюсь, я сообщу ему, что вы звонили. До свидания.

Кладет трубку и видит перед собой фигуру уже появлявшегося ранее человека,
который вошел теперь, еще более подозрительным образом, через
двустворчатое окно. Он встречается взглядом с миссис Драдж, застывает на
месте и выпрямляется.

Саймон. А, привет! Меня зовут Саймон Гаскойн. Надеюсь, вы не против,
что я зашел: дверь была открыта. Я друг леди Малдун, хозяйки дома; мы
познакомились с ней через нашего общего друга Фелисити Каннингхэм - сразу же
после того, как я тут на днях поселился.
Миссис Драдж. Мое имя миссис Драдж. Я живу не здесь, но, если позволяет
погода, заезжаю сюда на велосипеде: помогаю приводить в порядок
очаровательное, но несколько уединенное Малдунское поместье. Судя по времени
(взглядывает на часы), вы попали сюда как раз вовремя, прежде чем прилив
окончательно отрежет нас от внешнего мира.
Саймон. Я шел через скалы напрямик и воспользовался одной из старых
контрабандистских троп через предательские болота, которыми окружен этот до
странности неприступный дом.
Миссис Драдж. Да, многие посетители обращали внимание на
топографический изгиб местности, благодаря которому из поместья не ведет ни
одна дорога, тогда как попасть в него при хорошей погоде можно всегда.
Саймон. Что ж, день пока что стоит прекрасный.
Миссис Драдж. Да, но сейчас кукушкины слезки в цвету - и прежде чем
солнце достигнет хребта Фостера, опустится туман.
Саймон. Удивительно, как деревенские жители разбираются в приметах.
Миссис Драдж (подозрительно). В каких предметах?
Саймон (выглядывая из окна). Похоже, что туман и вправду надвигается.
Миссис Драдж. Туман ведет себя здесь очень коварно: он приходит с моря
без предупреждения, окутывая скалы убийственной непроницаемой пеленой.
Саймон. Да, я об этом слышал.
Миссис Драдж. Я помню, как не один уик-энд Малдунское поместье, как
именуется этот прекрасный старинный дом времен королевы Анны, могло с тем же
успехом плавать среди льдов: нечего было и пытаться дозвониться до полиции.
Именно в такой вот уик-энд лорд Малдун, который лишь незадолго до того
вернулся с очаровательной невестой в гнездо своих предков, десять лет тому
назад вышел из дома - и тело его так и не обнаружили.
Саймон. Да-да, бедняжка Синтия.