"Том Стоппард. Травести" - читать интересную книгу авторасцене и сразу сидящим в кресле в позе, типичной для погруженного в
воспоминания старика... Карр. Он был ирландец, понятное дело. Правда, не совсем из Лимерика; родился и вырос в Дублине - кто этого не знает! У него что ни книга, то про Дублин. Молодой человек из Дублина та-та-рам та-та-рам-та углубленно... Нет, не так... Молодой человек из Дублина та-та-рам та-та-рам-та дубина... Раньше у меня это ловко выходило, но работа в консульской службе не способствует, увы, развитию поэтического дарования. Никаких поблажек, никаких поощрений. Что поделать: консульская служба никогда не придавала особенного значения способностям своих сотрудников к версификации и не требовала наличия таковых в качестве условия для успешной дипломатической карьеры. Нет, нет, никто, разумеется, ничего не запрещал: я далек от подобных утверждений! Напротив, трудно назвать какое-либо другое учреждение, собравшее под своей эгидой такое множество просвещенных личностей, благосклонных к изящным искусствам. Да что там говорить - ведь именно эта благосклонность и свела вместе меня и Джойса. Вот он входит в этот самый кабинет - ваша поддержка? - наша поддержка? - наша полная поддержка! - театральное событие высшего класса, сногсшибательный успех, мой личный триумф в ответственной роли Эрнеста - нет, не Эрнеста - того, другого, но Брэкнелл... потом вышел конфуз, но не стоит об этом. Ирландский хам! Я, однако, незлопамятен, тем более что с тех пор столько воды утекло и тело его давно покоится на кладбище, что вон на том холме; никто ни на кого не в обиде, полное отпущение грехов. Конечно, неприятно было ввязываться в судебное разбирательство из-за нескольких франков (дело, впрочем, не в деньгах, да и не в брюках, конечно), но, как ни крути, поощрение стихотворчества не числилось среди приоритетных задач британского консульства в Цюрихе в том далеком семнадцатом году, так что нынче я уже не столь ловок в обращении с рифмой, как в молодые годы. Слишком поздно браться вновь за перо. Увы, но что поделаешь? Впрочем, я отклонился от темы. Но я не стану просить у вас прощения за это: именно лирические отступления придают особую прелесть воспоминаниям пожилых людей. Итак, мы, кажется, говорили о моих мемуарах, не так ли? "Времена и люди. Накоротке с великими". "Воспоминания о Джеймсе Джойсе". "Джеймс Джойс, каким я его знал". "По судам вместе с Джеймсом Джойсом". Меня часто спрашивают: "Каким он был, этот Джойс?" Что я могу ответить? Да, действительно, я был близок с Джойсом во времена наивысшего расцвета его таланта, в те времена, когда гений его был поглощен созданием "Улисса", то есть задолго до того, как публикация романа и последовавшая за ней слава превратили писателя в объект праздного любопытства фоторепортеров, облаченный, как правило, в бархатный смокинг неизвестного цвета - ведь цветной фотографии тогда еще не существовало, - но, вероятнее всего, это был васильково-си-ний цвет, если не кричаще-лиловый - и с букетиком этих ужасных фиалок в руке, проявление дурного вкуса, терявшееся, впрочем, при проявке, - |
|
|