"Том Стоппард. Травести" - читать интересную книгу автора

просто кошмар, какая безвкусица, посади, что называется, свинью за стол -
постойте, о чем это я? - ах да, "Воспоминания о Джеймсе Джойсе"... Итак,
продолжаем.
У тех из нас, кто знал Джойса, гениальность этого человека не вызывала
сомнений. Находясь в его присутствии, невозможно было не ощутить мощь этого
блистательного ума, воздвигавшего у нас на глазах основание для памятника,
на котором зиждется бессмертная слава его создателя, - книги, ставшей
известной человечеству под названием "Улисс". Хотя в то время мы еще знали
ее (если мне не изменяет память) под рабочим названием "Блумки на блямках".
Предусмотрительный, предупредительный был он человек, этот Джойс, без
малейшего налета распущенности или там вульгарности в манерах, но при этом
общительный; не мот, но и не скряга из тех, кто чахнет над золотым тельцом
во всех его движимых и недвижимых разновидностях. Он просил у мира лишь
самого необходимого, с равнодушием аскета отказывая себе в земных
удовольствиях и телесном комфорте, но не лишая себя при этом радостей
светского общения; присущие же последнему соблазны он, впрочем, отвергал с
равнодушием монаха, которое лишь изредка нарушали внезапные и
катастрофические вспышки его бурного темперамента. Короче говоря, непростая
личность, настоящая загадка, скопище противоречий: глашатай истины, яростный
полемист и в то же время по сути своей замкнутый человек, искавший постоянно
уединения и мечтавший только о том, чтобы его безразличие к проявлениям
внимания со стороны общества стало известно всему миру. А проще выражаясь:
лжец, лицемер, драчливый, похотливый и хвастливый пропойца, из-за которого
жаль даже бумагу марать. На этом и закончим.
"Продолжение воспоминаний консульского работника в нейтральной
Швейцарии". "Радости и горести работника консульства в Цюрихе во времена
Первой мировой войны. Зарисовки".
Итак, я окунулся в кипение жизни этого города, где по улицам между
серых каменных громад банковских зданий мчатся стремительные трамваи, где
мимо пропитанных космополитическим духом ресторанов, выстроившихся вдоль
серых каменных набережных, мчит свои стремительные сопливо-зеленые воды
(mucus mutandis)* река Лиммат, где собрались сливки поднятого войной потока
беженцев и эмигрантов и среди них, в частности, - Ленин... да, да, Ленин!..
"Ленин, каким я его знал". "Ленин, которого я знал". "На полпути к
Финляндскому вокзалу с В. И. Лениным. Зарисовки".
______________
* Перефразированное латинское выражение "mutatis mutandis"; mucus -
слизь, сопли (лат.).

Я отлично помню свою первую встречу с Лениным, или, как было написано в
его читательском билете,с Владимиром Ильичом Ульяновым. Находясь в его
присутствии, невозможно было не ощутить величия этой личности - излучавшей
демонизм, магнетизм, но вряд ли, если мне не изменяет память, астигматизм,
ибо ничто во взгляде его проницательных карих глаз не указывало на то, что
он страдал этим расстройством зрения. Удивительно простой в общении человек
и в то же время - интеллектуал и теоретик, воздвигавший, как мне уже тогда
было известно, у нас на глазах основание памятника, на котором зиждется
бессмертная слава его создателя, - идею всемирной федерации советов рабочих
и крестьянских депутатов. Когда я пожал руку этому динамичному, энергичному,
но, по моему глубокому убеждению, ни в коей мере не анемичному незнакомцу,