"Рекс Стаут. Дело о черных орхидеях" - читать интересную книгу авторарасположился рядом с низеньким служителем. Он стоял возле веревок, хмурясь
на всю эту зелень. - Хелло, Пит, - поздоровался я. Он кивнул. Я познакомился с Питом во вторник. Он мне не понравился. Очень даже не понравился. Тусклый взгляд и унылый нос придавали ему вид необщительного человека. Но он был гостеприимен и позволял мне чувствовать себя как дома. - Ваши пионы симпатично выглядят, - сказал я, чтобы что-то сказать. Слева от меня кто-то захихикал и сделал замечание, для моих ушей не предназначенное, но у меня хороший слух. Я строго посмотрел на хихикавших. - Да, мэм, пионы, - сказал я. - Вы знаете, что такое цимбидия миранда? Нет? Я знал их еще в ту пору, когда не дорос до коленок моего дедушки. А вы знаете, что это фальнопсис? - Нет, не знаю, но уверена, что вот это - рододендроны. Пионы! Пошли, Алиса! Я посмотрел, как они возмущенно удалялись, затем повернулся к Питу. - Простите, что выставил ваших посетительниц, но не их дело, если я предпочитаю называть их пионами. Что вы там разглядываете? Ищете признаки пожелтения Курума? Он дернул головой в мою сторону. - С чего вы взяли это пожелтение? - Он уставился на меня своими тусклыми глазами. - Просто так. К слову. Я слышал, как Дилл рассказывал, что его экспозиция заражена. Интересно, распространяется ли это? Вам незачем смотреть на меня так. Я этой штукой не болею. - Когда это Дилл говорил? - Да вот только что. - Так. Я подозревал. - Он выпрямился, насколько ему позволял рост, и стал оглядываться по сторонам. - Вы видели моего хозяина, мистера Апдерграфа? - Нет, я только что пришел. Пит ринулся с места, и я отправился следом. Но садовник свернул налево, а я пошел направо, миновал розарий и еще пару экспозиций и оказался у "Ракера и Дилла". Толпа все прибывала. Было только четверть четвертого. Раньше чем через сорок пять минут они не станут вопить и наседать на веревки. Тогда Гарри приляжет отдохнуть, а Энн снимет туфли и чулки и опустит в воду ноги, равных которым определенно еще никогда не демонстрировалось на выставке цветов. Я занял позицию позади двух не слишком высоких дам. Сейчас Гарри что-то мастерил, а Энн вязала. То, над чем она трудилась, вряд ли могло мне пригодиться, но я интересовался не продукцией. Она вязала, сидя на траве, будто на целые мили вокруг не было ни души, как актер Гарри и в подметки ей не годился. Он не смотрел на зрителей и уж конечно молчал, потому что задумана была пантомима, но движения и взгляды его выдавали, что он ни на минуту не мог забыть о публике. Разумеется, я ревновал, но он раздражал меня и без того. Он был примерно моих лет и мазал чем-то волосы, чтобы они блестели. И еще он кокетничал. Одной из причин, по которой я обратил внимание на Энн, был случай во вторник, во время завтрака он накрыл ладонью ее запястье, а она |
|
|