"Рекс Стаут. Оживший покойник" - читать интересную книгу автора

этого получится... Если позовете на помощь тщедушного лифтера, толку от него
будет мало, уверяю вас. Ну, а коли вы позовете полицию, то и того лучше. Я
дам исчерпывающие объяснения, обрисую обстановку и все прочее... Это, как
будто бы, все возможные варианты, не так ли? Внизу нас ждет такси, мистер
Диксон.
Я отлично понимал, что ему, наверняка, безумно хочется ударить меня или
швырнуть каким-либо тяжелым предметом в моем направлении, скажем, оконным
штырем. Во мне не было ничего, что могло бы прийтись ему по вкусу. Но, как
заметил мистер Домерсет, Диксон был все, что угодно, только не дурак.
Большинство людей обдумывали бы сложившуюся обстановку минут 10 в
одиночестве, где-то в тихом уголочке, дабы отыскать правильный выход и не
опростоволоситься. Но не мистер Диксон!
У него на это ушло всего 30 секунд, на протяжении которых он стоял,
вперив в меня взгляд, а его мозг лихорадочно работал, взвешивая все "за" и
"против" моего предложения.
Наконец, он повернулся и открыл широко дверь, взял с вешалки шляпу,
надел ее, вышел из квартиры, а поскольку я убрал ногу с дороги, запер дверь
на ключ, подошел к лифту и нажал кнопку.
За все то время, пока мы спускались на лифте, ехали в такси, шли вдоль
подъездной дороги к дому Вулфа, поднимались на крыльцо, входили в прихожую -
он не проговорил ни единого слова. Молчал и я. Ибо я не такой человек, чтобы
лезть с разговорами, когда этого не желают.

ГЛАВА 12

Мы снова вернулись к заголовку, с которого начинали: "Оживший
покойник". Но на этот раз такой вариант меня не разочаровал. Я посчитал само
собой разумеющимся, что к тому времени, когда я вернусь, все в кабинете
Вулфа уже будут знать, кто едет вместе со мной, если даже двое или трое не
поняли этого до того, как я уехал... Я считал, что будет интересно наблюдать
за тем, как они встретятся при таких необычных обстоятельствах со своим
бывшим хозяином и другом, воскресшим из мертвых и поднявшимся из своей
мокрой могилы.
Но он взял инициативу в свои руки, как только вошел в кабинет. Подойдя
прямо к Бернарду, он уставился на него гневными глазами. Тот вскочил с
места.
Диксон спросил холодным резким тоном:
- Черт возьми! Что с тобой случилось? Разве ты не в состоянии сам во
всем разобраться?
- Нет, не могу! - ответил Бернард, и на этот раз он не хныкал. - У
этого человека, Ниро Вулфа, имеется к вам ряд вопросов. Молю бога, чтобы вы
дали на них исчерпывающие ответы.
Диксон окинул взглядом присутствующих:
- Олл-райт, я вернулся, - сказал он, - я бы и сам вскоре появился, но
вот мой бесподобный племянник несколько поторопил события. Уорд, вы
выглядите как витрина с распродажи. А вы все еще миритесь с ним, Полли?
Теперь вам нравится мириться и со мной. Синтин, я слышал, вы собираетесь
руководить всем делом?
Его голова немного повернулась:
- А где же Генри? Я думал, он тоже здесь.