"Рамона Стюарт. Одержимость кровью" - читать интересную книгу автора

в подъезд вошла маленькая темнокожая женщина с продуктовой сумкой в руке,
очевидно прямо из магазина. Видела я её только однажды, и то мельком,
суетившуюся среди всех этих искусственных цветов, статуэток святых и
амулетов эспиритизма. Ошибиться было невозможно - та же самая изможденная
женщина, которую мистер Перес постарался побыстрее убрать с моих глаз.
Прижав к себе сумку, она рылась в ней в поисках ключей от квартиры.
Я обратилась к ней.
- Вот ключи от квартиры, где жил мистер Делани, он переехал.
Женщина испуганно покосилась на меня и с удвоенной энергией занялась
поисками своих ключей. Если она не понимала по-английски, то со мной была
Вероника.
- Будь добра, спроси её, где сейчас её муж, управляющий этого дома? -
попросила я и запнулась. Вероника смотрела на свою соотечественницу с
нескрываемой неприязнью. Очаровательная, жизнерадостная девушка исчезла,
казалось, она замкнулась в себе, помрачнела и внутренне напряглась. Ясно
было, что ей совершенно не хочется заговорить с этой женщиной и отнюдь не
из-за престижа. Подчеркивать разницу между собой и этой бедной, не
понимающей по-английски женщиной,было не в характере Вероники. Она не
порывала связи с семьей, сообщала последние новости о своих кузенах,
вспоминала о детстве, проведенном в Ла-Эсмеральда. Здесь было что-то
другое.
Но проблема ключей так и не была решена; мне хотелось избавиться от
них прежде,чем женщина скроется за дверью.
- Вероника, - сказала я строже. - Спроси её.
С явной неохотой она повторила мою фразу по-испански. Когда до меня
дошел смысл испанских слов, я поняла, что и сама могла бы их осилить.
- Муэрте. - Слово, брошенное через плечо, я узнала сразу, но чтобы не
осталось сомнений, поинтересовалась у Вероники: - Что она сказала?
- Она сказала, что он умер, - повторила та и ухватила меня за рукав,
словно стараясь увести.
- Не может быть, - не поверила я своим ушам, вспоминая, как
разгоряченный винными парами мистер Перес ковылял по подвальной лестнице. -
Я недавно с ним говорила, все было в порядке, должно быть она что-то не так
поняла.
Повернувшись, я встретилась взглядом с глазами женщины. Маленькие,
карие, печальные глаза. На мгновение между нами установилось молчаливое
понимание, мы с любопытством оглядели друг друга. Миниатюрная женщина с
морщинистой кожей и ярко накрашенными губами, короткие седые волосы были
неумело подстрижены, мочки ушей проколоты и оттянуты, но пусты.
- Он сорвался с крыши дома. Пять недель назад, - ответила она
по-английски, сильно коверкая слова.
- Сорвался? - повторила я, глупея от изумления.
- Крыша, - пояснила она, показав жестом, что его спихнули.
После паузы, вызванной смущением и тревогой, я поинтересовалась:
- Как это случилось?
Но момент был упущен, передо мной снова была маленькая, испуганная
женщина. Она наконец нашла ключ, повернула его в замке и перед нашим носом
дверь захлопнулась.
Только мелькнуло изображение руки Христа, пахнуло ладаном, да
раздалось слабое позвякивание колокольчиков, отгонявших злых духов.