"Снорри Стурлусон. Младшая Эдда" - читать интересную книгу автора

быками. Предполагают, что, согласно первоначальному смыслу мифа, Гевьон
своим плугом прорыла Эресунд, пролив между Швецией и Зеландией. Предполагали
также, что историческая основа мифа - переселение данов из Швеции в Данию в
III-IV вв. В упсальском пергаменте весь этот абзац и следующая за ним строфа
Браги отсутствуют, и некоторые ученые (в том числе Финнур Йоунссон) считали,
что всего этого не было в оригинале.
** 5 Браги Боддасон по прозвищу Старый - норвежский (Исландия тогда еще
не была заселена) скальд первой половины IX в. Стихи Браги - древнейшие
сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится,
описывается одно из изображений на щите, полученном Браги в подарок от
конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются
различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на
щите.


У Гюльви светлая Гевьон
злато земель отторгла,
Зеландию. Бегом быков
вспенено было море.
Восемь звезд горели
во лбах четырех быков,
когда по лугам и долам
добычу они влекли.

Конунг Гюльви был муж мудрый и сведущий в разных чарах. Диву давался
он, сколь могущественны асы, что все в мире им покоряется. И задумался он,
своей ли силой они это делают или с помощью божественных сил, которым
поклоняются. Тогда пустился он в путь к Асгарду*, и поехал тайно, приняв
обличие старика, чтобы остаться неузнанным. Но асы дознались о том из
прорицаний и предвидели его приход прежде, чем был завершен его путь. И они
наслали ему видение. И вот, вступив в город, он увидел чертог такой высокий,
что едва мог окинуть его взором. А крыша чертога была вся устлана
позолоченными щитами. Тьодольв из Хвина** так говорит об этом:
______________
* 6 Асгард - "жилище асов", букв, "ограда асов". Здесь и ниже в
подстрочных примечаниях к мифологическим собственным именам приводится их
этимология (если она известна), т.е. значение слова или слов, из которых
состоят эти собственные имена.
** 7 Тьодольв из Хвина - норвежский скальд IX в. Но на самом деле
приводимая здесь полустрофа принадлежит Торбьёрну Хорнклови, другому
норвежскому скальду того же времени. Она из "Речей ворона", хвалебной песни
в честь норвежского конунга Харальда Прекрасноволосого, и в ней описывается
битва при Хаврсфьорде. Ср. также примеч. 18 "Языка Поэзии".


За спину забросили -
сыпались капни -
Свафнира крышу*
______________
* 8 "Крыша Свафнира" - щиты. Свафнир - одно из имен Одина.