"Чжан Сянлян. Мимоза " - читать интересную книгу автора * Цуй Хао (?-754) - поэт эпохи Тан. Приведена строка из стихотворения
"На башне Желтого Аиста". ** Хань Юй (768-824) - поэт эпохи Тан. Приведена строка из стихотворения "Только что проехал заставу Ланьгуань; уведомляю об этом внуков и племянников в Сяне". Но ее веселый смех рассеял мою печаль, заставил и меня улыбнуться. Я понял, что повела она себя так нарочно. Ее доброта нуждалась в том, чтобы чуткое внимание к любой мелочи было скрытым, неочевидным. Глядя на нее благодарным взглядом, я вспомнил стихи Ли Юя*: "Смеется, глядя на любимого..." Я постарался, чтобы она не заметила моей признательности. ______________ * Ли Юй (937-978) - поэт эпохи Тан. Ночь выдалась снежная, и на память пришли строки Лу Луня*: ______________ * Лу Лунь (748-800?) - поэт эпохи Тан. Цитируется третье стихотворение из цикла "Пограничных песен". Луна помрачилась, гусей караван в небесах. Тьмою хранимый пустился пленник в побег. А следом погоня Все гуще снежинки на луках и на мечах. Только принялся я объяснять ей стихи слово за словом, как распахнулась дверь и вошел Сиси. В неверном свете лампы было видно, как он свалил у порога плотно набитый мешок. Он явно испытывал ко мне неприязнь, так что мое подчеркнутое безразличие было вполне оправданно. Она, казалось, и не заметила его прихода, даже не поздоровалась. Он, как обычно, пристроился на корточках. Едва я умолк, Хай Сиси злобно сплюнул прямо на пол и буркнул: - Как же! Поймали! Кто убежал, того хрен догонишь! "На легких конях"! Да за ним и на самолете не угнаться! - Ты-то что в этом понимаешь?! - Она небрежно скользнула по нему взглядом.- Твое дело - брюхо набить! Она обращалась к Хай Сиси, но ее слова задели меня за живое: "Брюхо набить" - да чтобы понять, как это важно, я потратил двадцать пять лет! Это далось мне с большим трудом, чем "Поэтика" Аристотеля! Казалось бы, плевая наука - а едва не стоила мне жизни. - Э-эх! - Хай Сиси осклабился, обнажив острые, как у волка, зубы, - не так-то просто брюхо набить, немногие знают в этом толк! Пораженный я уставился на него. В том, что он сказал, был великий смысл, как говорится, "выдающиеся умы думают сходно"; я потянулся к нему сердцем, ибо "обезьяне жаль обезьяну". Но в ней его слова вызвали один только гнев. Она схватила веник, собираясь подмести лежанку, и крикнула: - Катитесь отсюда вы оба! Катитесь! Мне спать пора! |
|
|