"Чжан Сянлян. Мимоза " - читать интересную книгу автора

* Цуй Хао (?-754) - поэт эпохи Тан. Приведена строка из стихотворения
"На башне Желтого Аиста".
** Хань Юй (768-824) - поэт эпохи Тан. Приведена строка из
стихотворения "Только что проехал заставу Ланьгуань; уведомляю об этом
внуков и племянников в Сяне".

Но ее веселый смех рассеял мою печаль, заставил и меня улыбнуться. Я
понял, что повела она себя так нарочно. Ее доброта нуждалась в том, чтобы
чуткое внимание к любой мелочи было скрытым, неочевидным. Глядя на нее
благодарным взглядом, я вспомнил стихи Ли Юя*: "Смеется, глядя на
любимого..." Я постарался, чтобы она не заметила моей признательности.
______________
* Ли Юй (937-978) - поэт эпохи Тан.

Ночь выдалась снежная, и на память пришли строки Лу Луня*:
______________
* Лу Лунь (748-800?) - поэт эпохи Тан. Цитируется третье стихотворение
из цикла "Пограничных песен".


Луна помрачилась,
гусей караван в небесах.
Тьмою хранимый
пустился пленник в побег.
А следом погоня
летит на легких конях,
Все гуще снежинки
на луках и на мечах.

Только принялся я объяснять ей стихи слово за словом, как распахнулась
дверь и вошел Сиси. В неверном свете лампы было видно, как он свалил у
порога плотно набитый мешок. Он явно испытывал ко мне неприязнь, так что мое
подчеркнутое безразличие было вполне оправданно. Она, казалось, и не
заметила его прихода, даже не поздоровалась. Он, как обычно, пристроился на
корточках. Едва я умолк, Хай Сиси злобно сплюнул прямо на пол и буркнул:
- Как же! Поймали! Кто убежал, того хрен догонишь! "На легких конях"!
Да за ним и на самолете не угнаться!
- Ты-то что в этом понимаешь?! - Она небрежно скользнула по нему
взглядом.- Твое дело - брюхо набить!
Она обращалась к Хай Сиси, но ее слова задели меня за живое: "Брюхо
набить" - да чтобы понять, как это важно, я потратил двадцать пять лет! Это
далось мне с большим трудом, чем "Поэтика" Аристотеля! Казалось бы, плевая
наука - а едва не стоила мне жизни.
- Э-эх! - Хай Сиси осклабился, обнажив острые, как у волка, зубы, - не
так-то просто брюхо набить, немногие знают в этом толк!
Пораженный я уставился на него. В том, что он сказал, был великий
смысл, как говорится, "выдающиеся умы думают сходно"; я потянулся к нему
сердцем, ибо "обезьяне жаль обезьяну". Но в ней его слова вызвали один
только гнев. Она схватила веник, собираясь подмести лежанку, и крикнула:
- Катитесь отсюда вы оба! Катитесь! Мне спать пора!