"Колин Таброн. К последнему городу " - читать интересную книгу автора

испанцами, окруженные тысячами безоружных инков. "Хотя испанцы убили всех
индейцев, которые несли носилки, на помощь к ним прибыли новые отряды, чтобы
поддержать своего владыку. Многим инкам отрубили руки, но они продолжали
нести носилки на плечах... Так и схватили Атахуальпу. Те, кто нес его
носилки, и те, кто сопровождал Верховного Инку, так и не покинули его: они
все умерли рядом с ним". Образ этих носилок преследовал Франциско все его
детство, он пришел к нему из книг матери. Его удивляла покорность инков
судьбе, как гибель всего роя пчел.
Когда Камилла вылезла из палатки, луна уже поднялась над горами. Лунный
свет превращал древние ступени в рыбью чешую, рассыпанную по лощине. Ей
стало холодно, и она крепко обхватила себя за плечи. Она чувствовала, как
все ее тело слегка подрагивает, но в то же время эта дрожь была как будто
проверенной и защищала ее. И только в икрах отдавалась боль.
Она провела руками по волосам, ставшим жесткими за время путешествия.
Казалось, ночная свежесть очищает ее, и Камилла вдруг представила, будто она
проскользнула в только что обновленную кожу, в другую себя. Естественно,
никакой "другой себя" не было: только эта импульсивная женщина по имени
Камилла. И все же она чувствовала, что стоит на краю какой-то неожиданной
перемены, подобно пробуждению нового, еще неизвестного, таланта в ребенке.
Или внезапному приливу. Все это было невозможно и, разумеется, очень
странно.
Через несколько минут она заметила какого-то человека, поднимающегося
по ступеням, но все же Камилла осталась стоять там, где стояла, по-прежнему
проводя пальцами по волосам, ожидая чего-то. Она думала, что человек этот
далеко от нее, потому что его фигурка была очень маленькой, но он оказался
близко. Он прошел в ярде от нее - старый фермер-кечуа, одетый в мешковину.
Она понятия не имела, куда он мог идти в лунном свете. Но через пару минут
он повернул назад и вскоре робко встал перед ней. Из-за луны его щетина
казалась покрытой инеем. Он сказал что-то, чего она не поняла, потом порылся
в своей сумке и протянул ей печеную картофелину. Она была все еще теплой.
- Grades*.
______________
* Здравствуйте (исп.).

- Buenos noches, Senora *.
______________
* Доброй ночи, сеньора (исп.)

Она смотрела, как он уходит в темноту вверх по лестнице из рыбьей
чешуи. Ей вдруг захотелось пойти за ним, непонятно почему. Картофелина
оказалась мягкой и рассыпчатой.

Глава седьмая

В 1537 году, когда его империя уже распалась, вождь инков Манко, брат
Атахуальпы, отступил в джунгли, в самое сердце гор, к западу от Вилкабамбы.
Там, в горной крепости Виткос, он разместил свои значительно поредевшие
войска, надеясь, что там его оставят в покое.
Теперь Виткос был всеми покинут - испанцы взяли его в тот же год, - и
погонщики разбили лагерь у небольшой речки у подножия холма. Позже, уже