"Антонио Табукки. Утверждает Перейра " - читать интересную книгу автора

Спросил только: А если мне самому нужно будет позвонить? Будете звонить
через диспетчера, ответила Селеста, явно довольная собой, и вашим
диспетчером теперь буду я, мне вы будете называть номера, с кем хотите
поговорить, можно подумать, что мне это очень надо, доктор Перейра, я
работаю целое утро и должна еще приготовить обед на четверых, потому что на
мне четыре рта, ну ладно дети, им все сойдет, а муж у меня очень разборчив в
еде, приходит из квестуры в два часа дня голодный как волк, а при этом очень
разборчив. Это чувствуется по запахам, которые стоят у нас на лестнице,
ответил Перейра и не проронил больше ни слова. Он вошел в свою редакцию,
снял трубку с рычага и вынул из кармана листок, который накануне вечером
вручила ему Марта. Это была статья, написанная от руки синими чернилами с
надписью вверху "Памятные даты". В ней говоршюсь: "Восемь лет тому назад, в
1930 году умер в Москве великий поэт Владимир Маяковский. Он застрелился из
пистолета из-за несчастной любви. Он был сыном егеря. Еще в ранней молодости
вступил в большевистскую партию, трижды подвергался аресту, и его пытала
царская полиция. Он широко пропагандировал революционную Россию и
принадлежал к движению русских футуристов, которые в политическом отношении
отличаются от итальянских футуристов, так, например, он совершил турне по
своей стране на поезде, читая по деревням свои революционные стихи. Народ
встречал их с энтузиазмом. Он был художником-графиком, поэтом, писал для
театра. Его произведения не переведены на португальский язык, по их можно
купить на французском языке в книжном магазине на Руа ду Оуру в Лисабоне. Он
был другом великого кинорежиссера Эйзенштейна, вместе с которым работал над
рядом фильмов. Он оставил нам свое необъятное литературное наследие - прозу,
стихи, пьесы. Мы отдаем сегодня дань памяти Маяковскому, великому демократу
и ярому противнику царизма".
Перейра почувствовал, при том что было не так уж жарко, как на шее у
него выступает испарина. У него было сильное желание выбросить эту статью в
корзину, абсолютно дурацкую статью. Но вместо этого он открыл папку с
надписью "Некрологи" и вложил ее туда. Потом надел пиджак и решил, что пора
идти домой, утверждает он.

20

В ту субботу в "Лисабоне" вышел перевод "Последнего урока" Альфонса
Доде. Цензура спокойно пропустила эту вещь, и Перейра подумал, утверждает
Перейра, что, выходит, можно было написать "Да здравствует Франция!", а
доктор Кардосу был не прав. В этот раз Перейра тоже не подписал свой
перевод. Он утверждает, что сделал так, потому что ему казалось нехорошо,
чтобы подпись редактора отдела культуры стояла под текстом очередного
рассказа, читатели бы сразу догадались, что страницу культуры, по существу,
делает он один, а это его угнетало. Это был вопрос чести, утверждает он.
Перейра прочел рассказ и остался вполне доволен, было десять часов
утра, воскресенье, а он был уже в редакции, потому что встал очень рано, он
начал переводить первую главу "Дневника сельского священника" Бернаноса и
работал с увлечением. В этот момент зазвонил телефон. Перейра взял за
правило выключать его, потому что с тех пор, как телефон перевели па
консьержку, ему было противно, что она соединяет его, но в то утро он забыл
его выключить. Алло, доктор Перейра, раздался голос Селесты, вас просят к
телефону, звонят из клиники талассоперии из Пареде. Талассотерапии, поправил