"Сонда Тальбот. Мечты цвета мокко" - читать интересную книгу автора

голубого песца, третий просто стоял рядом, любуясь ею, вдыхая сладкий
женственный аромат ее духов. Бетси не переставала удивляться поведению
подруги с мужчинами: она была настолько уверена в себе, что не чувствовала
ни малейшего дискомфорта. Казалось, она не замечает ни комплиментов, ни
ухаживаний.
- Анна-Лиза! - позвала ее Бетси, и мужчины расступились, предоставляя
Анне-Лизе возможность подойти к подруге и обменяться с ней коротким
поцелуем.
- Бетси! Похоже, сегодня ты превзошла саму себя. Такого количества
гостей у тебя никогда не было.
- А качество... - многозначительно шепнула ей Бетси. - Правда, главный
гость еще не приехал. Дела задержали...
- Ты имеешь в виду своего негра? - равнодушно поинтересовалась
Анна-Лиза.
- Африканца... Не знаю, что он за человек, но, говорят, состояние у
него - обомлеешь...
Анна-Лиза криво усмехнулась. Бетси Элмор не нужно было думать о
состоянии этого камерунского предпринимателя. Ей вообще не нужно было думать
о деньгах. Однако подруга подыскивала ей жениха с таким жаром, как будто ей
самой нужны были деньги...
Иногда Анне-Лизе становилось тошно от своего практицизма. Но совесть
переставала мучить ее сразу же, как только она вспоминала, кем была
когда-то. Гадким утенком, дурнушкой, которую мужчины не замечали, а если и
замечали, то одаривали лишь презрительным взглядом. Они не способны любить -
Анна-Лиза знала это наверняка. О каких искренних чувствах может идти речь,
когда в тебе ценят лишь внешность, что бы при этом ни говорили? Эта мысль,
прочно засевшая в мозгу Анны-Лизы, подталкивала ее к тому, чтобы искать в
отношениях не чувства, а выгоду. Говорят, за все нужно платить. Так пусть
мужчины платят за то, какой они хотят ее видеть. Пусть платят за ее
красоту...
Бетси представила ей Энди Ноулса и Дэви Морчейла. Энди оказался
довольно приятным молодым мужчиной. Он сразу попал в сети Анны-Лизы, но был
слишком настойчивым для того, чтобы она прониклась к нему симпатией. К тому
же Энди показался ей ветреным мужчиной, с таким вряд ли стоило рассчитывать
на что-то серьезное.
Дэви Морчейл был слишком стар и изрядно брюзглив. Он брызгал слюной и
пытался показать себя остроумным, что получалось у него скверно. Нет уж,
если Анна-Лиза продаст себя, то сделает это красиво. Выходить за брюзжащего
старика ей не хотелось даже из-за его ювелирных салонов...
Позевывая и попивая розовое шампанское, Анна-Лиза выслушивала нудный
рассказ Морчейла о том, каким предприимчивым молодым человеком он был
тридцать лет назад. Ей порядком надоела его болтовня, но она никак не могла
отделаться от этого прилипалы. Приезд камерунского торговца красным деревом,
о котором Бетси прожужжала ей все уши, оказался весьма кстати. Теперь
Анна-Лиза могла вежливо объяснить Морчейлу, что ей нужно поздороваться с
новым гостем.
Пийя Апонча стал, что называется, "гвоздем программы". Во-первых, он
опоздал, и это привлекло к нему двойное внимание со стороны собравшихся.
Во-вторых, Бетси рассказывала о нем не только Анне-Лизе. В-третьих, он был
сказочно богат даже по меркам обеспеченных людей, собравшихся у Бетси.