"Грэм П.Тэйлор. Звезда Полынь" - читать интересную книгу автора

перепончатые крылья и зеленые драгоценные камни глаз.
На севере недовольно ворчал гром, но буря уже уносилась дальше, а небо
постепенно прояснялось. Блейк посмотрел вверх. Там, в вышине, он впервые
невооруженным глазом увидел свою комету. Ее тусклая звездочка и длинный
хвост светились в глубине космоса. Он снял промокшую шляпу, стряхнул воду с
полей и улыбнулся сам себе.
Блейк трижды постучал молоточком о медную пластину. Как ни странно,
дракон оказался теплым, а его глаза оставили четкий отпечаток на ладони.
Дверь открыл высокий тощий дворецкий в синей шелковой ливрее. У него было
узкое лицо и глубоко посаженные глаза. Кожа вокруг них была темная,
иссеченная сотнями морщин.
- Доктор Блейк, - проговорил он скрипучим голосом, - лорд Флэмберг
просит вас пройти в столовую. Они уже давно ждут вас... - Он смерил Блейка
презрительным взглядом и жестом пригласил войти.
Холл освещала огромная люстра со множеством свечей. Она раскачивалась
над головой Блейка, медленно поворачивалась и отбрасывала причудливые тени.
В широком золоченом зеркале Блейк увидел свое отражение: старик с
морщинистым лицом и взъерошенными волосами.
Лорд Флэмберг шагнул в холл из двери столовой.
- Блейк, мой дорогой! - воскликнул он, отбрасывая с лица длинные седые
волосы. - Мы уж думали, тебя унесло ветром. Ну и буря! Входи, леди Флэмберг
уже совсем заждалась.
В ярко освещенной комнате во главе длинного дубового стола сидела леди
Флэмберг. Когда Блейк вошел в комнату, она даже не шелохнулась. Блейка
глубоко потрясла ее удивительная красота, черный шелк платья подчеркивал
белизну кожи. Красивые ухоженные руки и длинная нежная шея сияли в свете
свечей.
Лорд Флэмберг сел на свое место на противоположном конце стола и указал
Блейку на единственный оставшийся стул - рядом с его женой.
- Она любит гостей, Блейк. И раз уж ты попал в ее руки, со мной она не
поделится, - заметил Флэмберг.
Блейк поклонился леди Флэмберг:
- Я доктор Сабиан Блейк, очень рад с вами...
- Зовите меня Хезрин, доктор Блейк. Леди Флэмберг - чересчур
официально. - Улыбка заиграла на ее тонких красных губах и в холодных
голубых глазах.
Блейк сел за стол и взглянул туда, где на другом конце длинного
полированного стола из тяжелого дуба сидел лорд Флэмберг.
- У вас такая красивая столовая. Столько прекрасных вещей.
- Но самая прекрасная тут - моя жена, - отозвался лорд Флэмберг и
щелкнул пальцами.
Вошли двое слуг с огромными серебряными блюдами. Из-под крышек
просачивался густой пар. Они неловко бухнули блюда на стол и сняли крышки.
Когда клубы пара рассеялись, Блейк увидел на одном из блюд вареную голову
какого-то крупного животного. Глаза зверя, замазанные маслом, уставились на
Блейка. На другом блюде оказалась длинная черная рыбина, вокруг которой, как
море, колыхались сотни крошечных извивающихся угрей. Пытаясь подавить
отвращение, Блейк в ужасе подумал, удастся ли ему проглотить хоть одну из
этих тварей.
Слуга, который был пониже ростом, встал у стола и указал на блюда