"Татьяна Тарасова. Богиня судеб (роман-фэнтези) " - читать интересную книгу авторатолько на Бенино взоры обращались благосклонные. А он и в самом деле
казался воплощением добродетели - даже намека на тайный порок не было в его чистом, тонком, красивом лице. - Ну что? - вздохнул благородный рыцарь. - Почти все в сборе. - Почти? - философ улыбнулся. - Остался ещё Леонардас - эганец. Он приедет ночью. - Может, ты объяснишь, Сервус, зачем собрал нас здесь? - скрипучим голосом вопросил Заир Шах, посасывая все ту же кость, уведенную из блюда Бенино. - А как же! - весело сказал рыцарь. - Вот прямо сейчас и объясню. Дело в том, друзья мои, что я хочу ознакомить вас всех с одной вещью, которая ныне принадлежит мне. Вы - известные в своих городах (и странах) ценители прекрасного. Вам, именно вам несут похитители уворованные сокровища, будучи уверенными в том, что вы назовете истинную цену... Так вот, если я - по какой-либо причине - лишусь своей... своей вещи - вас уже не обманет наглец... Заир Шах недовольно скривился, отчего тощее лицо его стало похоже на высушенную луковицу. - Значит, коли в мои руки попадет вышеупомянутая вещь, я должен буду отнять её и задержать вора? - Ну да, - легко согласился Сервус. - А что, ты хотел бы оставить её у себя? - Таковы правила, - надувшись, ответствовал старик. - У меня тоже есть свои правила, - благородный рыцарь сложил руки на могучей груди, ухмыльнулся. - Если мой гость ведет себя как свинья, его - Я пошутил, - поднял сухую руку Заир Шах. - Конечно, я задержу вора и отниму у него твое сокровище, можешь быть уверен. - Что ж. Тогда - идемте! Я думаю, никто не откажется посмотреть мои камешки? Сервус Нарот встал, обвел гостей пристальным взглядом, как бы проверяя ещё раз, на что они способны и способны ли вообще. Затем взял со стола кувшин с пивом и прильнул к нему толстыми губами, по обыкновению обливаясь с подбородка до пят. Восемь пар глаз следили за сим процессом внимательно, ожидая окончания его и последующей затем экскурсии в знаменитую сокровищницу рыцаря; восемь сердец сбились с ритма и прыгали в груди словно лягушки в банке. Никто и никогда ещё не видал полной коллекции самоцветов Сервуса Нарота, и вот сейчас волею или простым поворотом судьбы им, действительно ценителям, действительно авторитетам в области драгоценных камней предстоит собственными глазами взглянуть на лучшую в мире (так утверждали те, кто знал хотя бы краткий перечень самоцветов рыцаря) сокровищницу. - А впрочем, - благородный рыцарь с грохотом поставил на стол пустой кувшин, - теперь мне нет охоты спускаться в подвал. Да и Леонардаса все же следует подождать. Прощайте! Он развернулся и быстрым широким шагом вышел из зала, оставив гостей в полном недоумении и растерянности. Пеппо заметил: один только Бенино вздохнул облегченно. |
|
|