"Уильям Мейкпис Теккерей. Ревекка и Ровена" - читать интересную книгу автора

- Вот бы и мне поглядеть! - воскликнул ее сын.
- Ну что у меня за Седрик! Увидишь, увидишь, мой умник! А скажи-ка,
монах, но встречал ли ты там моего родича, бедного сэра Уилфрида Айвенго?
Говорят, что он храбро бился при Шалю?
- Милый супруг, - снова вмешалась Ровена, - не будем о нем говорить.
- Это почему же? Потому, что ты с ним когда-то любилась? Втюрилась в
его бледную физиономию, а на меня тогда и не смотрела.
- Это время давно миновало, милый Ательстан, - сказала любящая супруга,
подымая глаза к потолку.
- А ведь ты небось по сей день не простила ему той еврейки, а, Ровена?
- Мерзкая тварь! Не упоминай при мне эту нечестивицу! - воскликнула
леди.
- В общем-то бедняга Уил был славный парень, хотя немного и размазня.
От какой-нибудь пинты вина - глядишь, уже и пьян.
- Сэр Уилфрид Айвенго был отважным воином, - промолвил монах. - Я
слыхал, что никто не сражался лучше его. Когда его ранили, он лежал в нашем
монастыре, и мы за ним ходили до самой его смерти. Он похоронен в северном
приделе.
- Ну и баста! - сказал Ательстан. - Хватит печальных рассказов! Где шут
Вамба? Пускай споет. Эй, Вамба, что ты лежишь, словно пес, у огня? Спой-ка
нам, и будет тебе хныкать - что было, то прошло. Чего там! Еще немало
храбрецов осталось на свете.
- Да, немало стервятников поселилось в орлиных гнездах, - промолвил
Вамба, лежавший у очага рядом с собаками тана. - Немало живет на земле
мертвецов, немало и живых давно уже мертвы. Немало есть песен - и веселых и
грустных. А самая-то веселая иной раз всех грустнее. Сниму-ка я шутовской
наряд и надену траур, кум Ательстан. Пойду-ка я в плакальщики, - вот тут-то,
может, и повеселюсь. Пестрый наряд - плакальщикам, черный наряд - шутам.
Налей-ка мне вина, кум, а то голос что-то рассохся.
- На, пей, собака, и полно болтать, - сказал тан. И Вамба, с силой
ударив по струнам трехструнной скрипицы, скрестил тощие ноги и начал так:

Любовь в сорок лет

Красавчик-паж, не бреешься ты,
Нет на лице твоем и пушка,
Парят мальчишеские мечты
При виде женской красоты -
Но доживи до сорока!

Под шапкой золотых кудрей
Мудрость ох как невелика;
Что ж, пой серенады, и слезы лей
И нежных словечек не жалей -
Но доживи до сорока!

Когда проводишь ты сорок зим
И прояснится твоя башка,
Придет конец мечтаньям былым:
Они развеются, словно дым,