"Уильям Теккерей. История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага" - читать интересную книгу автора

высочества герцога Кентского, его знает герцог Веллингтон и многие генералы
пашей армии. Ему помнится, что он встречался с дядей Артуром у лорда Хилла.
А род его - один из самых древних и почитаемых в Ирландии, не менее знатный,
нежели наш. Костиганы были в Ирландии к-королями.
- Боже милостивый! - взвизгнул пастор, сам не зная, душит ли его ярость
или смех. - Уж не хотите ли вы сказать, что решили на ней _жениться_?
Пен гордо выпрямился.
- А что же вы думали, доктор Портмен? - спросил он. - Какие еще у меня
могли быть намерения?
Пастор, совершенно сбитый с толку этим неожиданным выпадом Пена,
невольно отступил и мог только выдохнуть:
- Миссис Пенденнис, умоляю вас, вызовите майора.
- Вызвать майора? Одобряю, - сказал Артур, принц Пенденнисский и
великий герцог Фэрокский. сопроводив свои слова величественным мановением
руки. И беседа закончилась написанием тех двух писем, которые майор
Пенденнис, явившись завтракать в клуб, нашел на своем столе в начале сей
правдивой повести о принце Артуре.

Глава VII,
в которой майор выходит на сцену

Наш знакомец майор Артур Пенденнис своевременно прибыл в Фэрокс,
проведя безрадостную ночь в дилижансе, где толстый сосед, к тому же
облаченный в несколько шинелей, затиснул его в угол и не давал ему спать
своим неприличным храпом; где некая вдовушка, сидевшая напротив него, не
только закрыла доступ свежему воздуху, подняв все оконца кареты, но еще и
наполнила ее парами ямайского рома с водой, который она сосала из бутылки,
то и дело извлекаемой из ридикюля; где всякий раз, как несчастному
джентльмену удавалось задремать, гнусавый звук рожка у заставы, или возня
грузного соседа, все теснее прижимавшего его к стенке, или башмаки вдовушки,
больно давившие на чувствительные пальцы его ног, тотчас возвращали его к
ужасам действительной жизни - той жизни, что ушла в прошедшее, и уже кажется
нам немыслимой, и живет теперь только в сладких воспоминаниях. Восемь миль в
час в продолжение двадцати, а то и двадцати пяти часов, тесная карета,
жесткое сиденье, склонность к подагре, частая смена кучеров, ворчащих, что
пассажиры мало дают на чай, спутники, пристрастные к спиртным напиткам, -
кто в доброе старее время не терпел этих зол? И как люди могли
путешествовать, невзирая на такие трудности? А ведь путешествовали! Ночь и
утро миновали, и майор, желтый с лица, с щетиной на подбородке, в
развившемся парике и ощущая то тут, то там в своем усталом теле болезненное
покалывание, спустился на землю у ворот Фэрокса, где жена садовника (она же
привратница) почтительно приветствовала его, а еще более почтительно -
мистера Моргана, его лакея.
Элен, поджидавшая гостя, увидела его из окна. Однако она не поспешила
ему навстречу. Она знала, что майор не любит, когда его застают врасплох, и
перед тем как показаться на люди, ему требуется некоторая подготовка. Пен
однажды, еще в детстве, навлек на себя позорную кару, утащив с его
туалетного стола сафьяновую коробочку, в которой майор, нужно в том
сознаться, хранил свои коренные зубы, предпочитая, естественно, вынимать их
изо рта в тряской карете, но неизменно водворяя на место перед тем, как