"Уильям Теккерей. История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага" - читать интересную книгу автора

против совести, позволить Артуру сделать по-своему.
Она покраснела и прослезилась.
- Я думаю о том, что он очень несчастлив, а я слишком...
- Чтобы перечить ему или чтобы дать ему волю? - спросил майор, а про
себя отвел душу, добавив: "Дать волю? Черта с два!"
- И подумать только, что он поддался такому неразумному, жестокому,
роковому влечению! Ведь ему уготовано столько страданий, чем бы дело ни
кончилось.
- Браком оно не кончится, сестрица, - сказал майор решительно. - Мы не
допустим, чтобы Пенденнис, глава рода, женился на бродячей комедиантке. Нет,
нет, сударыня, нам не нужна родня с Гринвичской ярмарки.
- Если сразу разорвать их помолвку, - перебила его миссис Пенденнис, -
я даже думать боюсь, к каким последствиям это может привести. Я знаю, какой
у Артура необузданный нрав, как пылки его привязанности, как сильно он
чувствует и радость и горе; и я трепещу при мысли о том разочаровании,
которое его ждет. Нет, нельзя, чтобы он узнал об этом слишком внезапно.
- Сударыня, - отозвался майор с видом глубочайшего сострадания, - я не
сомневаюсь в том, что Артуру придется претерпеть все муки ада, прежде нежели
он справится с этим небольшим разочарованием. Но скажите, только ли ему
одному сужден такой удел?
- Нет, конечно, - отвечала Элен, потупившись. Она вспомнила свою
молодость, ей снова было семнадцать лет, и сердце ее было разбито.
- Я и сам, - тихо произнес ее деверь, - испытал на пороге жизни большое
горе. Молодая девица, за которой давали пятнадцать тысяч фунтов, племянница
графа... прелестное создание... одной трети ее денег мне хватило бы на то,
чтобы быстро продвинуться в чинах, я бы к тридцати годам стал
подполковником. Но ничего не вышло. Я был всего лишь поручиком без гроша за
душой; родители ее не дали согласия, и я отплыл в Индию, где имел честь
состоять секретарем при лорде Бэкли в бытность его главнокомандующим, -
отплыл один, без нее. И что же? Мы возвратили друг другу письма и пряди
волос (тут майор легонько дотронулся до своего парика), мы страдали... а
потом утешились. Теперь она - супруга баронета, мать тринадцати взрослых
детей; внешне, конечно, изменилась, но, глядя на ее дочерей, я вспоминаю,
какой она была тогда; на той неделе уже третья ее дочь будет представлена ко
двору.
Элен молчала. Мыслями она все еще была в прошлом. Доживи человек хоть
до ста лет, но есть, видно, минуты в его молодости, вспоминая о которых он
всегда будет молодеть, и Элен, верно, думала сейчас об одной из таких минут.
- Взять хотя бы моего брата, дорогая, - учтиво продолжал майор. - Вам
ведь хорошо известно, ему тоже пришлось испытать некоторое разочарование,
когда он только начал... только вступил на медицинское поприще...
Возможность представлялась блестящая. Мисс Болл, - видите, я даже фамилию
помню, - была дочерью аптек... врача с обширнейшим кругом клиентов;
сватовство моего брата почти увенчалось успехом, но... возникли затруднения;
надежды его рухнули, и... и могу сказать с уверенностью, у него не было
причин сетовать на судьбу, подарившую ему эту руку, - закончил майор и снова
деликатно пожал пальцы Элен.
- Грустно думать о браках между людьми, такими разными по своему
положению и возрасту, - сказала Элен. - Я знаю, сколько несчастий из них
проистекает. Один из примеров тому - отец Лоры, мой родственник, который...