"Уильям Теккерей. История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага" - читать интересную книгу автора

с которым мы вместе росли, - добавила она едва слышно.
- Чего уж хуже! - подхватил майор. - Да на мой взгляд, для мужчины нет
большего несчастья, чем брак с женщиной старше его годами или ниже по
положению. Вы только вообразите - жена из низов и полон дом ее родни,
всякой, с позволения сказать, швали без роду без племени! Вообразите - при
жене имеется мамаша, которая каждое второе слово произносит неправильно, ну
как такую ввести в общество? Дорогая моя миссис Пенденнис, я не хочу
называть имен, но я видел, как в лучших лондонских кругах мужчины терпели
невыносимые муки через своих безродных жен, как с ними переставали знаться,
обрекая их на полный остракизм! Знаете, что сделала в прошлом году леди
Снаппертон на своем dejeuner dansant {Завтраке с танцами (франц.).} после
маскарада? Напрямик заявила лорду Брункеру, что он может возить к ней своих
дочерей или присылать их в сопровождении какой-нибудь почтенной особы, но
что леди Брункер она принимать не будет, - а та была дочерью аптекаря или
еще кого-то в том же роде и, как выразился о ней Том Уэг, никогда не
прибегала к помощи медицины, потому что и слова-то, такого не знала. Да боже
мой, по сравнению с бесконечной пыткой мезальянса и общения с людьми из
низких сословий боль своевременной разлуки пустяк, сударыня, сущий пустяк!
- Пустяк, - повторила Элен, чувствуя, что вот-вот рассмеется. Однако
она подавила это желание, вспомнив, какое безмерное уважение ее покойный
супруг питал к майору Пенденнису и его рассказам о великосветском обществе.
- К тому же эта злосчастная женщина на десять лет старше вашего
безмозглого повесы. А что в таких случаях бывает, дражайшая? Вам я могу это
сказать, пока мы одни: в лучшем обществе это оборачивается бедствием,
сплошным бедствием. Скажем, входит в гостиную лорд Клодворти с супругой -
боже милостивый, да каждый подумает, что это его мать. А лорд и леди
Уиллоубенк? В свое время все знали, что это брак по любви. А он уже два раза
вынимал ее из петли - пыталась повеситься из ревности к танцовщице,
мадемуазель де Сент-Кюнегенд; и помяните мое слово, в третий раз старухе это
удастся. Нет, сударыня, вы не живете в свете, как я; вы немножко романтичны
и сентиментальны (вы и сами это знаете - женщины с такими огромными
прекрасными глазами все таковы); предоставьте же это дело мне. Жениться на
этой женщине? В восемнадцать лет жениться на тридцатилетней актрисе? Ха-ха!
По мне, пусть лучше пошлет на кухню за кухаркой, да и ведет ее к алтарю.
- Я знаю, как опасны слишком ранние помолвки, - вздохнула Элен; и
поскольку она в вышеприведенном разговоре произнесла такие слова не менее
трех раз и мысль о долгих помолвках и неравных браках, видимо, очень ее
угнетала, и поскольку, то, что мы имеем изложить, разрешит возможные
недоумения иных читателей по поводу того, кто же есть маленькая "Пара, уже
неоднократно появлявшаяся на этих страницах, - мы сочтем за благо пролить
свет на эти обстоятельства в следующей главе.

Глава VIII,
в которой Пен дожидается за дверью, пока читателю разъясняют, кто есть
маленькая Лора

Итак, жил да был однажды некий молодой джентльмен, и приехал он из
Кембриджского университета на летние вакации в деревню, где юная Элен
Тислвуд жила со своей матерью, вдовой лейтенанта Королевского флота, убитого
при Копенгагене. Сей джентльмен, его преподобие Фрэнсис Белл, приходился