"Уильям Теккерей. История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага" - читать интересную книгу автора

было бедной миссис Портмен все это терпеть: видеть, как постепенно редеет
паства ее мужа; чувствовать, что тебя оттеснила жена какого-то евангелиста,
бывшая к тому же дочерью ирландского пэра; знать, что в Клеверинге, в их
родном Клеверинге, на который ее супруг тратит много больше того, что
получает за свои труды, есть люди, публично поносящие его, потому что он
любит поиграть в вист, и обзывающие его язычником, потому что он бывает в
театре. Она слезно молила его отказаться от театра и от виста - тем более
что и партию составить было нелегко, очень уж дурная слава утвердилась за
этой игрой, - но пастор заявил, что будет поступать так, как сочтет нужным и
как поступал добрый король Георг III (при котором он когда-то состоял
капелланом); а что до виста, так он и не подумает его бросать в угоду
каким-то глупцам, и чем убояться их презренных гонений, лучше будет до конца
своих дней играть без четвертого партнера - с женой и дочерью.
Из двух владельцев фабрики (из-за которой в Говорке перевелась форель и
в городе пошли все беды) старший компаньон мистер Ролт с семейством ходил в
молельню, а младший, мистер Баркер, в новую церковь. Короче говоря, в этом
крошечном городке распрей было куда больше, чем между соседями на лондонской
улице; и в библиотеке (как уже говорилось, она была основана благоразумным
миротворцем Пенденнисом и должна бы остаться нейтральной почвой) происходили
такие перепалки, что в читальную комнату редко кто и заглядывал, если не
считать Сморка, который, хотя и дружил понемножку с партией Симкоу, все же
сохранил вкус к журналам и легкой светской литературе; да старика Гландерса,
которого белая голова и седеющие усы часто виднелись в окне; да еще,
разумеется, маленькой миссис Пайбус, которая обозревала осе письма,
поступавшие с почты (ведь читальня помещалась в библиотеке Бейкера на
Лондонской улице, бывшей Свиной), и прочитывала все объявления в газетах.
Можно себе представить, какой переполох вызвала в этом милом обществе
весть о любовных похождениях мистера Пена. Весть эта перелетала из дома в
дом, составляя главный предмет разговоров за столом у приверженцев старой
церкви, новой церкви и никакой церкви; ее обсуждали сестры Финьюкейн со
своими учительницами, а весьма вероятно, и девицы в своих дортуарах; старшие
ученики Уопшота толковали ее по-своему и с любопытством поглядывали на Пена
в церкви или тыкали на него пальцем на улицах Чаттериса. Они его и раньше
терпеть не могли и прозвали "лорд Пенденнис" за то, что он, в отличие от них
самих, не носил плисовых штанов, ездил верхом и строил из себя денди.
Если уж говорить начистоту, то главной виновницей сплетен была сама
миссис Портмен. Всякой новостью, какую доводилось услышать этой легковерной
женщине, она делилась с соседями; а когда тайна Пена стала ей известна после
скандальчика в Чаттерисе, бедный пастор уже знал, что на следующее утро
тайна эта станет достоянием всего прихода. Так и случилось: не прошло и
суток, как в читальной комнате, у модистки, в обувной лавке и в гостином
ряду на рыночной площади, у миссис Симкоу, в конторе фабрики, да и на самой
фабрике - повсюду только об этом и говорили, и безрассудное поведение Артура
Пенденниса было у всех на устах.
Пастор Портмен много чего наслушался в тот день, встречая на улице
знакомых. Бедный священник знал, что молву пустила его драгоценная Бетси, и
в душе горько на нее сетовал. А впрочем - это было неминуемо, не сегодня так
завтра, и пусть уж лучше знают все, как было на самом деле. Нет нужды
распространяться о том, чего, по мнению клеверингцев, заслуживала миссис
Пенденнис, так избаловавшая сына, и этот не по летам прыткий повеса Артур,