"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу авторареке Святого Лаврентия и по озерам.
Мюзо предстояло передать комендантский пост офицеру более высокого ранга, и я мог ожидать, что тот либо обменяет меня на какого-нибудь пленного француза, либо выдаст индейцам в отместку за многочисленные примеры жестокого обращения наших войск с офицерами и солдатами неприятеля. В гарнизоне с нетерпением ждали прибытия этого подкрепления: вот когда они двинутся на Пенсильванию и на Нью-Йорк, захватят Олбани и Филадельфию и загонят английских ублюдков в море, после чего вся Америка, от Миссисипи до Ньюфаундленда, будет принадлежать им! Все это звучало крайне победоносно, однако грядущие триумфы французского оружия почему-то мало вдохновляли мосье Мюзо. "Эх, комендант, - сказал я, - все это fort bien {Прекрасно (франц.).}, что же в таком случае станется с вашей фермой в Нормандии, вашей кружкой доброго сидра и рубцами a mode de Caen?" "Да, так-то оно так, мой garcon {Мальчик (франц.).}, - отвечал он. - Ну что станется с тобой, когда на смену бедному старому Мюзо придет другой? Не все офицеры такие добрые товарищи, как я. Таких добросердечных людей, как Мюзо, не так-то много на свете. Когда здесь разместят большой гарнизон, ты думаешь, тебе будут давать такие же поблажки, какие ты получал от честною Мюзо? Да тебя запрут в хлеву, как свинью, оставленную на убой. Ручаюсь, что ты поплатишься своей шкурой за то, что ваши разбойники-колонисты сделают с каким-нибудь из наших офицеров, когда он попадет к ним в руки. Тебя выдадут нашим краснокожим союзникам - братьям вот этой краснокожей Лани. Разве ты не видел, что сделали с твоими соотечественниками, которых взяли в плен в битве с Брэддоком? Из всех кар, какие выпали им на долю, костер был самой легкой, И он, посмеиваясь, принялся расписывать всевозможные пытки, которым подвергали пленных: им выжигали глаза, вырывали ногти и зубы, отрубали ноги и руки, рассекали туловище... Вы как будто побледнели, мисс Тео? Что ж, я готов пощадить вас и воздержаться от подробного описания уготованных мне пыток, которые столь любезно живописал честный Мюзо. Однако описание всех этих ужасов волновало Лань далеко не так сильно, как вас, сударыни. Лань уже насмотрелась на все это в свое время. Она была из племени сенеков, чьи селенья расположены вблизи большого водопада, между Онтарио и Эри; это племя сражалось и на стороне англичан, и против них, и одновременно воевало и с другими племенами, и едва ли можно было установить, кто проявлял большую кровожадность - белые или краснокожие. "Вы правы, комендант, они, бесспорно, могут сварить меня живьем или нарубить из меня котлет, - холодно отвечал я. - Но, повторяю, вы при этом уже никогда не получите своей фермы в Нормандии". "Ступай принеси бутылку виски, Лань!" - приказал Мюзо. "Однако сейчас ведь еще не поздно. Я щедро вознагражу того, кто возьмется сопровождать меня до дома. И повторяю: честью своей ручаюсь вам, что вручу десять тысяч ливров1 тому... ну, кому бы? Да любому, кто предъявит мне какой-нибудь опознавательный знак... Хотя бы, скажем, мои часы и печатку с гербом моего деда... которые я видел где-то здесь в форте у кого-то в сундучке". "Ah scelerat! {Ах ты, злодей! (франц.).} - зарычал комендант и хрипло расхохотался. - А ты глазаст! Только на войне всякая добыча законна!" "Подумайте о доме у себя на родине в деревне и о хорошем выпасе с |
|
|