"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора

кроме того, мне известно, что мой брат Каслвуд очень мало оставил после себя
своим дочерям. Мой Гарри - самый послушный сын, и я не сомневаюсь, что моего
слова будет вполне достаточно, чтобы отклонить его от такого опрометчивого
союза. Какие-то глупцы утверждали некогда, что я сама подумываю о втором
браке и к тому же с человеком более низкого, нежели я, происхождения. О нет!
Я знаю свой долг перед детьми. Судьба мистера Эсмонда-Уорингтона,
наследующего после меня это поместье, полностью обеспечена. Теперь мой долг
позаботиться о его менее удачливом младшем брате, и так как я плохо переношу
одиночество, пусть он не слишком медлит и поскорее возвращается к нежно
любящей его матери.
Мое сердце преисполнено самой горячей признательности за те слова,
которые Вы, Ваша милость, почли возможным сказать о моем Гарри. И в самом
деле, он такой сын, какого только может пожелать себе любая мать, А год,
проведенный в Европе, придал ему ту утонченность и лоск, которых он не мог
бы приобрести в нашей скромной Виргинии. Мистер Стэк - один из наших
бесценных духовных пастырей в Ричмонде - получил письмо от мистера Уорда,
который был воспитателем моего дорогого мальчика в детстве. Мистер Уорд
знаком с леди Уорингтон и ее превосходным семейством, и он сообщает, что мой
Гарри в последнее время часто бывал в доме у этих своих родственников. Мне
очень отрадно знать, что мой мальчик имеет счастье находиться в обществе
своей доброй тетушки. Пусть же он следует ее советам и прислушивается к
голосу тех, кто истинно желает ему добра! Прощайте, высокочтимая сударыня и
сестра! От всей глубины материнского сердца приношу Вам благодарность за
Вашу доброту к моему мальчику. Мы долгое время были отторгнуты друг от
друга, так пусть эти узы добра сближают нас все больше и больше. Благодарю
Вас также и за Ваши слова о моем дорогом отце. Да, без сомнения, он был один
из лучших людей на свете! Я знаю, что и он тоже благодарен Вам за любовь к
одному из его внуков, а дочь его остается всегда покорной слугой Вашей
милости и исполненной признательности сестрой,
Рэйчел Эсмонд-Уорингтон,

P. S.

Я посылаю письмо также и леди Марии, но не вижу необходимости ставить в
известность ее или моего дорогого Гарри о том, что его мать, а быть может, и
Ваша милость рассчитывают несколько увеличить его небольшое состояние. Этот
брак невозможен со всех точек зрения".

- Письмо моей матери не содержит ничего для меня нового, сударыня, -
сказал Джордж, откладывая письмо в сторону. - Я всегда знал, что Гарри -
любимый сын госпожи Эсмонд, как он того и заслуживает. У него множество
достоинств, которыми я, к несчастью, не обладаю. У него более красивая
внешность...
- Ну, нет, в этом вы ему не уступите, - сказала старая дама, бросив на
него лукавый взгляд. - И если б не ваши каштановые, а его белокурые волосы,
вас бы и не отличить друг от друга.
Мистер Джордж поклонился, и легкий румянец окрасил его бледные щеки.
- У него нрав легкий, а у меня угрюмый, - продолжал он. - Гарри всегда
весел, а я скорей наоборот. Он знает секрет привлекать к себе все сердца, а
мой удел иметь очень немногих друзей.