"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора

объясняли тем, что между нами существовал сговор, а наиболее осведомленные
утверждали даже, что она ждала на другом берегу реки, пока я не подам ей
сигнала присоединиться ко мне в Ричмонде. В кофейнях офицеры поддразнивали
меня и отпускали неуклюжие шутки по адресу моей избранницы. О да, наше
общество отличается высоким христианским милосердием! Я был взбешен и уже
подумывал отправиться в Каслвуд и поселиться там в полном одиночестве - ибо
наша матушка находит пребывание там крайне скучным и черпает отраду только в
проповедях милейшего мистера Слэка, - но тут до нас долетела весть о том,
что и тебе не повезло с одной дамой, и, к обоюдному, как мне кажется,
удовольствию, возник предлог для моей поездки в Европу.
- Попадись мне только кто-нибудь из этих мерзавцев, которые осмелились
сказать о тебе дурное слово, я им все их поганые кости переломаю! - загремел
Гарри, стремительно расхаживая из угла в угол.
- Мне пришлось примерно таким же способом вправить мозги Бобу Клабберу.
- Как? Этому подлому, трусливому, угодливому сплетнику, который вечно
обивает пороги милорда в Гринуэй-Корт и живет за счет всех джентльменов в
округе? Если ты задал ему жару, Джордж, то, надеюсь, сделал это по всем
правилам?
- Нас заставили дать обещание не нарушать спокойствия и порядка, и
тогда я предложил ему отправиться в Мэриленд и там решить наш спор, после
чего добрые соотечественники немедленно заявили, что, поскольку я проявил
неуважение к седьмой заповеди, мне ничего не стоит нарушить и шестую. В
общем, мой милый Гарри, я' будучи не более повинен во всех этих грехах, чем,
скажем, ты, оставил после себя такую худую славу, что хуже некуда.
Ах, какой великолепный случай извлечь мораль! О, если бы только
уважаемый читатель и его покорный слуга могли знать всю ту ложь и клевету,
которая была сказана о каждом из нас с той минуты, как мы достигли
совершеннолетия, изложить это все на бумаге и составить книгу и опубликовать
ее, снабдив иллюстрациями, какое страшное и увлекательное чтение явил бы
собой такой роман! Ведь миру известно о нас не только решительно все, но и
куда, куда больше. Еще не так давно добрый почтальон доставил мне газету,
содержащую ценнейший критический материал, где говорилось: "Автор
утверждает, что он родился в таком-то году. Это ложь. Год его рождения
такой-то". Критику это известно лучше. Ну, само собой разумеется, как же ему
не знать лучше! Другой критик (оба они происходят из страны, давшей жизнь
Маллигану) следующим образом предостерегает одного из своих друзей: "Только
не говори с ним о Новом Южном Уэльсе. У него там брат, чье имя никогда не
упоминается в его семье". Впрочем, тема эта слишком высока и обширна, чтобы
обсудить ее в одном абзаце. Я напишу статью, или давайте привлечем к этому
une societe de gens de lettres {Общество литераторов (франц.).} и создадим
серию биографий: "История жизни различных джентльменов, рассказанная их
ближайшими друзьями, с которыми они не имели чести быть знакомыми".
После того как Джордж поведал о своих подвигах и испытаниях, Гарри,
естественно, не мог не открыть душу старшему брату и дал ему полный отчет о
состоянии своих личных дел. Он вывел на чистую воду всех членов семейства
Каслвуд, начав с милорда, - и не за то, что тот обыграл его в карты, ибо
Гарри, сам игрок, готов был платить, проиграв, и брать деньги, выиграв, - а
за то, что он бессердечно отказался помочь капеллану в тяжелую минуту и под
лживым предлогом отослал его пи с чем; мнение о мистере Уилле сложилось у
Гарри в результате известной истории с лошадью, после чего он без стеснения