"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора


Милорду Каслвуду принадлежал дом на Кенсингтон-сквер, достаточно
вместительный, чтобы в нем могли расположиться все члены его благородного
семейства, и находящийся притом в удобной близости от дворца, где они несли
службу во время пребывания там его величества. Миледи устраивала приемы и
карточные вечера для тех, кто готов был на них прибыть, однако сто лет тому
назад путь от Лондона до Кенсингтона был совсем не близким, и Джордж Селвин,
например, заявил, что он боится подвергнуться ночному ограблению; имел ли он
в виду разбойников в масках или нарумяненных дам за карточным столом - сие
нам неведомо.
На другой день после того, как Гарри снова появился в кофейне Уайта,
все его почтенные родственники собрались в полдень за завтраком в столовой,
и даже мистер Уилл восседал на своем месте, ибо ему предстояло нести
дежурство во дворце лишь после обеда.
Первыми к своим чашкам шоколада явились дамы; к ним присоединился
мистер Уилл в придворном мундире; последним неспешно спустился к столу сам
милорд в шлафроке и ночном колпаке, еще без парика. И тут за столом мистер
Уилл преподнес им новость: накануне вечером он ужинал в "Звезде и Подвязке"
в компании молодых людей, которые слышали все это собственными ушами в
кофейне Уайта и видели все это собственными глазами в Раниле.
- Все это видели и все это слышали? А что же именно? - спросил глава
семейства, берясь за "Дейли адвертайзер".
- Спросите Марию! - промолвила леди Фанни.
Милорд повернулся к своей сестре, которая сидела за столом бледная как
мел, с торжественным и скорбным выражением лица.
- Очередная милая и любезная выдумка нашего Уилла, - отвечала Мария.
- Нет! - вскричал Уилл, подкрепив это градом своих излюбленных крепких
словечек. - Никакая не выдумка! Том Клейпул из Норфолка видел их обоих в
Раниле, а Джек Моррис пришел от Уайта, где он слышал всю эту историю от
самого Гарри Уорингтона. И, черт побери, я очень рад! - загремел Уилл,
хлопнув ладонью по столу. - Вот вам ваш Юный Счастливец, вот вам ваш
Виргинский Принц, с которым вы, ваше сиятельство, столько носились! А он-то,
оказывается, всего-навсего младший сын! Ну, что вы на это скажете?
- Старший брат, следовательно, не умер? - спросил милорд.
- Не больше умер, чем вы сами. Никогда и не умирал. Ручаюсь, что у них
был просто сговор.
- Мистер Уорингтон не способен на такое двуличие! - воскликнула Мария.
- Надеюсь, вы согласитесь с тем, что я никогда не поощряла этого
молодого человека, - заявила миледи. - Да и Фанни тоже. Нет, только не мы!
- Этот малый - просто нищий, - продолжал Уилл. - Он, верно, не в
состоянии даже уплатить за кафтан, который у него на плечах. И я очень этому
рад, потому что терпеть его не могу, будь он проклят!
- Ну, ты смотришь на него слишком косо, особенно после того, как он
слегка подпортил тебе глаз, Уилл, - усмехнулся милорд. - Так, значит, бедный
малый обрел брата и потерял имение! - Тут милорд обернулся к своей сестрице
Марии, чей трагический вид, по-видимому, породил какие-то веселые
воспоминания в юмористически настроенном братце, ибо, пристально поглядев на
нее с минуту, он пронзительно расхохотался, отчего щеки бедняжки запылали, а
из глаз брызнули слезы.
- Это бессовестно! Бессовестно! - всхлипнула она и уткнула лицо в