"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора

носовой платок. Ее сводные брат и сестра переглянулись.
- Мы совершенно не в состоянии уяснить себе, что вы находите смешного в
некоторых вещах, - с укором заметила графиня.
- А этого от вас и не требуется, - холодно ответствовал милорд. -
Мария, дорогая, приношу свои извинения, если я позволил себе сказать... если
я позволил себе чем-то оскорбить твои чувства.
- Чем-то оскорбить! Вы ограбили этого бедного юношу, когда он был
богат, и потешаетесь над ним теперь, когда он разорен! - сказала Мария,
поднимаясь из-за стола и горящим взором окидывая своих родственников.
- Извини меня, дорогая сестрица, я потешался вовсе не над ним, - кротко
возразил милорд.
- О, это не имеет ни малейшего значения, над кем или над чем вы
потешаетесь, милорд! Вы отобрали у него все, что он мог отдать. Весь свет
говорит, что вы обираете своих родственников. А после того как вы все у него
отняли, вы еще смеетесь над его несчастьем! - И Мария прошелестела вон из
комнаты, с вызовом поглядев на всех оставшихся.
- Теперь, когда горе моей сестры не будет служить нам помехой,
расскажи-ка, Уилл, что же все-таки произошло или что тебе довелось слышать?
И Уилл с нескрываемым ликованием, с бесчисленными подробностями поведал
о постигшей Гарри беде, изложив облетевшую весь Лондон историю о внезапном
воскресении из мертвых Джорджа Уорингтона. Сообщение это огорчило лорда
Каслвуда: Гарри - славный малый и пришелся ему по душе, разумеется, в той
мере, в какой светские люди такого сорта способны испытывать симпатию друг к
другу. Да, конечно, он играл с Гарри в карты и воспользовался своим
преимуществом перед ним, а почему бы и нет? Почему бы ему не полакомиться
этим сочным плодом, который, несомненно, сорвал бы кто-нибудь другой. "Если
бы это было единственным пятном на моей совести, я мог бы чувствовать себя
вполне спокойно!" - подумал милорд.
- Где же проживает этот мистер Джордж Уорингтон?
Уилл изъявил готовность провалиться в преисподнюю, если местопребывание
этого господина ему известно или хоть в малейшей мере его интересует.
- Его следует пригласить к нам и принять с самым большим почетом, -
заявил милорд.
- Включая партию в пикет, надо полагать! - проворчал Уилл.
- А может, ты пригласишь его в свои конюшни и уговоришь купить одну из
твоих чистокровных кляч, Уилл? - осведомился лорд Каслвуд. - Ты бы крепко
обработал Гарри Уорингтона, но жульничал столь неуклюже, что он расквитался
с тобой кулаками. А я настаиваю на том, чтобы моему кузену Уоринттону было
оказано самое большое внимание.
- И чтобы вас, конечно, никто не беспокоил, когда вы с ним засядете за
карты, милорд! - воскликнула леди Каслвуд.
- Я, сударыня, желаю только одного: чтобы с мистером Уорингтоном, так
же как и со мной или любым членом нашего дражайшего семейства, соблюдались
правила приличия, - в крайнем раздражения возразил лорд Каслвуд,
- Да поможет небо бедному юноше, если ваше сиятельство намерены оказать
ему покровительство, - промолвила графиня, делая реверанс, и одному богу
известно, как долго мог бы еще продлиться этот семейный диспут, если бы в
эту минуту к дому не подкатил фаэтон, в котором восседали оба молодых
виргинца.
Это был тот самый экипаж, который наш блудный сын приобрел в дни своего