"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора

подумал: "Пойду-ка я снова к Марии и поговорю с ней. Я скажу ей: "Мария,
пусть я беден, но вы вели себя по отношению ко мне столь благородно, что,
бог свидетель, я - ваш и в вашей власти принять меня или отвергнуть. Если вы
принимаете меня - вот я перед вами. Я завербуюсь в армию, буду трудиться,
постараюсь так ли, сяк "и заработать на пропитание, и мой брат... и мои
родственники, верно, смягчатся тогда и дадут нам средства к существованию".
Вот что я решил сказать ей, и я это выполнил, Джордж. Я бежал всю дорогу до
Кенсингтона под дождем, - видишь, я промок до нитки, - и застал их всех за
обедом, всех, впрочем, кроме Уилла. Они сидели за столом, попивая вино, и я
тут же выложил им все. "Мария, - сказал я, - один бедняк хочет сдержать свое
слово, данное им, когда он воображал себя богачом. Согласны ли вы принять
его теперь?" Тут я почувствовал, что мне не нужно лезть за словом в карман,
я совсем не запинался, как сейчас, и говорил довольно долго, а кончил тем,
что пообещал всеми силами постараться выполнить свой долг по отношению к
ней.
Когда я умолк, она, вся исполненная доброты, подошла ко мне, взяла мою
руку и при всех поцеловала ее. "Мой бесценный Гарри, вы лучший из людей, -
сказала она (это были ее подлинные слова, иначе я бы нипочем не стал так
расхваливать себя). - У вас благородное сердце, и я от всей души вас
благодарю. Но я уже давно поняла, дорогой мой, что вами руководит чувство
долга и только оно заставляет вас выполнить необдуманное обещание, данное
молодым человеком пожилой женщине. Позволить вам сдержать его - значило бы
сделать вас несчастным. Я до глубины души благодарна вам за вашу верность и
преданность, мой дорогой кузен, но освобождаю вас от вашего слова и даю вам
свое благословение, а моя любовь пребудет с вами вечно". И, приблизившись ко
мне, она поцеловала меня у всех на глазах и горделиво, не проронив ни единой
слезы, покинула комнату. Все плакали, особенно обливался слезами милорд - он
прямо рыдал навзрыд. Никогда бы не подумал, что он такой чувствительный. А
она-то, Джордж? Ну скажи, не благородное ли это создание?
- Так выпьем же за ее здоровье! - воскликнул Джордж, наполняя бокал.
- Гип, гип, ура! - подхватил Гарри. Он был вне себя от радости, что
обрел свободу.


^TГлава LVII,^U
в которой положение мистера Гарри по-прежнему остается плачевным

Госпоже де Бернштейн результат последнего свидания Гарри с леди Марией
доставил не меньше удовольствия, чей ее виргинским племянникам. Джордж в тот
же вечер известил ее о случившемся запиской, а вскоре и ее племянник
Каслвуд, не слишком часто обременявший тетушку своими визитами, пожаловал к
ней, дабы засвидетельствовать свое почтение, и без обиняков доложил о том,
что произошло, ибо милорд Каслвуд умел, как никто, быть, когда нужно,
откровенным, а после того как помолвка Гарри и леди Марии была расторгнута,
скрытничать и лицемерить не имело уже никакого смысла. Ставка была сделана,
карта бита, и теперь милорд мог без стеснения говорить о своих стратагемах,
маневрах, уловках.
- Она как-никак мне сестра, - с чувством произнес милорд, - а много ли
еще будет у нее возможностей, - во всяком случае, таких возможностей, -
выйти замуж и устроить свою судьбу? По многим причинам я не мог, конечно,