"Дианна Тэлкот. Обманчивое сходство [love]" - читать интересную книгу автора

чувствовать радость ожидания.
Это и впрямь было сумасбродство. Он так и не заметил разницы. Он все
еще принимал ее за Натали.
Джек откинулся на стуле и оттолкнул сковородку с пригорелой пиццей.
- Сплошное разочарование. Определенно это не то, что было раньше. -
Он скомкал бумажную салфетку и швырнул поверх корок. - Забавно, как
возраст меняет нас.
- Прошло десять лет, Джек. Думаешь, нам стоит пройти и через
мороженое? - Эбби склонилась над столиком, положив локти на скатерть. -
Мне кажется, мы оба уже переросли это.
Джек улыбнулся, отмечая интимную нотку в ее голосе и движение ее
головы во время разговора.
Она была изумительна. Просто изумительна.
Десять прошедших лет для него только усилили притягательность ее
движений, ее голоса. Пожалуй, она стала нежнее. Вероятно, колледж изменил
ее стремление быть всегда в центре внимания.
Теперь все в Натали Уорт было изысканным и привлекательным. Она
приглушила макияж и яркость стиля. Его восхищал и оттенок теней, которыми
она мягко подчеркнула веки и притемнила уголки глаз, и манера приподнимать
бровь каждый раз, когда он произносил что-то забавное.
Ее губы стали полнее, а улыбка чувственней.
Поцелуй, которым она одарила его у Вуди, был вне всякой конкуренции.
Никаких сомнений: эта Натали определенно была лучше той, прошлой.
- Поедем посмотрим, что я сделал в доме Грэмпса, - внезапно предложил
он, с неохотой видя приближающийся конец ленча. - Он полгода стоял пустым,
потому что никто из родни не мог решить, выставлять его на продажу или
нет. А как только все согласились, что он нуждается в ремонте, появился я.
Сейчас я подумываю об ультрамодной кухне. - Он ждал реакции своей
спутницы, предполагая, что она прямо-таки взорвется десятком предложений.
Однако она вздрогнула, губы ее сжались.
- Ультрамодная? Джек! Это же дом начала века! Его надо отделывать в
благородном старинном стиле. С кабинетами, обшитыми дубом, с когтистыми
ножками у столов и...
- С чем? - Джек воззрился на нее, удивленный, скорее, ее страстностью.
- С когтистыми ножками. Ну, знаешь, с бронзой на кончиках и...
- Да, я знаю. - Он помахал рукой. - Но если я правильно помню, ты
всегда ратовала за функциональную современную мебель.
Казалось, воспоминание удивило ее. Она сникла, явно не зная, что
сказать.
- Да, но это совсем не значит, что я не могу определить, что к чему
идет. Стекло и хром будут чужаками в доме Грэмпса Конроя.
- Нат, это не похоже на тебя. Абсолютно не похоже. Ты всегда знала,
чего хочешь, и к старинному стилю не питала никаких симпатий. Но послушай,
это неважно, чего ты тогда хотела. Поедем, и ты сама все увидишь.
- Ничего не выйдет. Я в самом деле не могу. - Она подтянула шелковый
манжет, слегка сбившийся на запястье, и посмотрела на часы. Время ленча
окончилось уже давно, и официантка бросала на них мрачные взгляды, вытирая
столы вокруг.
- Но ведь тебе хочется поехать, - настаивал Джек, игнорируя
официантку. - Разве нет?