"Родольф Тёпфер. Библиотека моего дяди" - читать интересную книгу автораБюффона. Примечательно, что и Л. Н. Толстой высоко ставил прозу Бюффона:
"Читал прекрасные статьи Бюффона о домашних животных. Его чрезвычайная подробность и полнота в изложении - нисколько не тяжелы" (Дневник молодости Л. Н. Толстого, т. I, 1847 - 1852. М., 1917, с 114). Чтобы провести как следует, эту операцию, я подошел поближе к свету. Мы заканчивали вырисовывать последнюю букву, как вдруг меня кто-то тихо позвал: "Друг мой!" Я тотчас же выглянул на улицу. Никого не было. "Я тут! - произнес тот же голос. - Где? - спросил я. - В тюрьме". Я понял, что это окликнул меня из тюремного окна тот самый злодей, чья страшная улыбка так потрясла меня. Я отскочил в глубь комнаты. "Не бойся! - продолжал тот же голос, - с тобой говорит честный человек... - Негодяй! - закричал я ему, - если вы еще будете говорить со мной, я позову часового!" На мгновение узник умолк. "Несколько дней назад, проходя по улице, - снова начал он, - я увидел ваше лицо и подумал, что у вас должно быть сердце, способное пожалеть несчастную жертву людской несправедливости. - Замолчите! - опять крикнул я, - вы злодей, вы убили старика, убили ребенка!... - Я вижу, что и вы ослеплены, как другие. Однако вы слишком молоды, Он замолчал, услышав на улице чьи-то шаги: прошел господин в черной одежде. Потом я узнал, что его был служащий погребальной конторы. Когда тот удалился, узник сказал: "Вот прошел почтенный тюремный священник. Благодарение богу, он знает, что сердце мое чисто и душа не запятнана!" Он опять замолчал. На этот раз прошел жандарм. Я колебался, позвать ли его, чтобы передать ему слова узника. Но слова эти уже возымели свое действие на мою легковерную душу, и я не поддался первому порыву. К тому же мне казалось, что это было бы предательством по отношению к человеку, который доверился чистосердечию, написанному на моем лице. Это значило бы не заслужить похвалы, польстившей моему самолюбию. Я уже говорил, что росток тщеславия питается чем угодно; нет такой подлой руки, которая не сумела бы приятно пощекотать его. После этого разговора, привлекшего меня к окну, узник уже больше не нарушал молчания, и я вернулся к моему жуку. Я уверен, что побледнел, как смерть. Произошло невероятное, непоправимое бедствие! Прежде всего я схватил его виновника и выбросил в окно. Потом я с ужасом начал обдумывать свое отчаянное положение. На странице четвертой главы "De bello gallico" *протянулась прямо до левого поля длинная черная полоса; здесь насекомое убедилось, что по крутому обрезу книги трудно спуститься, и повернуло назад, к правому полю; затем, поднявшись по направлению к северу, оно решило переползти на горлышко чернильницы, откуда на свою и мою беду скользнуло по гладкому и покатому |
|
|