"Родольф Тёпфер. Библиотека моего дяди" - читать интересную книгу авторазанялся минералогией, но Вскоре вернулся к фолианту. Крыса изрядно над ним
поработала; на заглавном листе можно было прочитать лишь Слое... "Словарь *! - подумал я - это книга неопасная. Но словарь чего?"... Я приоткрыл книгу. Вверху я увидел женское имя; под ним - какую-то тарабарщину, смешанную с латынью; еще ниже - примечания. Речь шла о любви. ______________ * В руки Жюля попал "Исторический и критический словарь" французского философа-скептика Пьера Бейля (1647 - 1706), предшественника Вольтера и других энциклопедистов. Я очень удивился. В словаре! Кто бы мог подумать? В словаре - о любви! Я не мог опомниться. Но тома фолиантов тяжеловесны; я поудобнее устроился в кресле, равнодушный сейчас даже к великолепному виду, открывавшемуся из окна. Женское имя было - Элоиза *. Она была женщина и писала по-латыни; она была аббатиса и имела любовника! Столь странные противоречия совсем сбили меня с толку. Женщина - и любит по-латыни. Аббатиса и имеет любовника! Я понял, что мне в руки попала очень дурная книга, и мысль, что словарь может позволить себе заниматься подобными историями, ослабила мое всегдашнее уважение к этого рода трудам, обычно столь почтенным. Ну все равно, как если бы г-н Ратен начал вдруг воспевать вино и любовь, любовь и вино. ______________ * Элоиза - возлюбленная французского средневекового философа и богослова Пьера Абеляра (1079 - 114/). Тёпфер пересказывает трагическую историю любви Абеляра и Элоизы, которая запечатлена в их переписке (1132 - направления в средневековой схоластике, были осуждены католической церковью как еретические. Письма Элоизы и Абеляра были еще в XII в. переведены с латинского языка на французский. На этот сюжет во французской литературе написано множество романов, драм, поэм. Ж.-Ж. Руссо использовал имя возлюбленной Абеляра в названии своего романа "Юлия, или Новая Элоиза" (1761). Но все же я не отложил книгу в сторону, как это следовало бы сделать. Напротив, увлеченный началом, я прочитал всю статью; с еще большим увлечением я прочитал примечания, разобрал и латинский текст. Тут было много удивительного; кое-что трогательно, кое-что таинственно, однако части истории не хватало. Теперь я уже не был всецело на стороне крысы; мне показалось, что не мешало чем-то помочь и коту. В изорванных книгах всегда не хватает как раз самого интересного. Пропуски в тексте возбуждают больше любопытства, чем уцелевшие страницы. Я редко поддаюсь искушению раскрыть какую-нибудь книгу, но всегда разворачиваю бумажные фунтики, чтобы прочитать, что там напечатано. Словом, я нахожу, что для автора менее печально, когда его книга кончает жизнь у бакалейщика, чем пылится на полке у книгопродавца. Элоиза жила в средние века. В моем представлении это было время монастырей, келий, колоколов, красивых монахинь, бородатых монахов, рощиц на берегах озер и в долинах, чему свидетели Поммие и тамошнее аббатство у подножия горы Салев *. Мои познания о средних веках дальше не шли. |
|
|