"Родольф Тёпфер. Библиотека моего дяди" - читать интересную книгу автора

неужели ты не можешь смотреть в будущее так же спокойно, как твой отец. Ну,
скажи, пожалуйста, кого из нас двоих придется больше жалеть, когда мы
расстанемся? Призываю вас в судьи, сударь!
- Прошу прощения, сударь, но мне как и вашей дочери кажется, что
разлука должна пугать вас обоих, так что лучше стараться не думать о ней.
- Вот именно это я называю слабостью, и от нее то и хотел бы исцелить
мою дочь. Я извиняю эту слабость, когда смерть, обманывая законные надежды,
поражает цветущую юность, похищая у нее лучшие годы. Но, когда смерть
настигает нас в назначенный срок... когда она подобна сну после дневных
трудов... когда отец до последнего вздоха наслаждается нежностью любимой
дочери и мечтает лишь о том, чтобы заснуть у нее на руках, такая ли уж это
печальная картина, чтобы стараться о ней не думать, и так ли уж требуется
много сил, чтобы ее созерцать?... Люси, ну зачем эти слезы?... Постарайся,
дитя мое, смотреть на все это, как я... и наши дни будут спокойны, и мы
будем получать от них радость до последней минуты... и горе покажется нам не
столь страшным, если посмотреть ему прямо в лицо, не отягощая его еще более
всем тем зловещим и ужасным, что способны придать ему воображаемые страхи и
тщетное сопротивление. Простите, сударь, - прибавил он, - но это предмет
нашего вечного спора с Люси, и если бы не портрет, который опять навел меня
на эти мысли, я бы не позволил себе возобновлять здесь военные действия".
Я с восторгом прислушивался к этим словам, столь поучительным для меня,
и в то же время придававшим еще больше прелести молодой девушке, окружая ее
ореолом печали и дочерней нежности. "Как! - думал я. - Превосходные лошади,
важные лакеи, карета, - вся эта роскошь, способная удовлетворить самое
непомерное тщеславие, а царица, владеющая этим богатством, проливает слезы и
грустит при мысли, что она не всегда будет преданно заботиться о своем
престарелом отце!"
В тот же день портрет висел в картинной галерее Это был всего лишь
набросок, но я без труда узнал лицо благообразного старца... Оно занимало
левую сторону полотна, с правой же стороны оставалось много свободного
места, и это произвело на меня плохое впечатление.
Но когда во время второго сеанса картина исчезла с выставки, хотя на
этот раз юная мисс пришла одна, я заключил, что свободное место оставлено
для нее, и теперь-то наконец мне удастся увидеть ее черты.
"Вы мне обещали, мадемуазель, - сказал живописец, - принести эскиз той
части парка, на фоне которого ваш отец хотел видеть свой портрет.
- Я об этом не забыла, - ответила она, - эскиз в карете".
Она подошла к окну: "John, bring me my album, if you please! *...Но я
вижу, что Джона здесь нет", - добавила она, улыбаясь.
______________
* Джон, принесите мне, пожалуйста, мой альбом (англ.).

Действительно, ее слуги, оставив лошадей на попечении какого-то бедного
малого, отправились перекусить в соседнюю кофейню.
"Позвольте, я принесу!" - сказал живописец.
Но я его опередил и уже поднимался по лестнице, прижимая к губам альбом
юной мисс. Я надеялся добежать до мастерской и хоть с порога взглянуть на ее
лицо, но по дороге встретил живописца. "Большое спасибо! право, ты самый
чудесный мальчик на свете: такого я еще не видал". И он взял альбом у меня
из рук.