"Родольф Тёпфер. Трианская долина" - читать интересную книгу автора

ветер с долины Роны врывался в узкую лощину, вздымая песок, пригибая траву и
свистя в верхушках елей. Мы умолкли и ускорили шаг. На обочине тропы
попадались небольшие кресты, врытые в землю. Так отмечают места, где зимою
или при первой весенней оттепели какой-нибудь горец замерз, или погиб под
лавиной. У одного из таких крестов стояла на коленях женщина, молясь за
покойного; ее коза, вспугнутая нашим появлением, стала прыгать с камня на
камень и, остановившись на краю оврага, глядела на нас с любопытством.
Вскоре разразилась гроза, хлынул дождь, но мы уже приближались к Английскому
Камню, где надеялись укрыться.
Камень этот представляет собой огромную скалу, нависшую над тропой.
Надпись, вырезанная на самом видном месте, гласит, что данная скала законно
приобретена у местной общины некой английскою дамою. "Что это? - спросил наш
француз, завидев издали надпись. - Памятник? Или гробница?" Прочтя надпись,
он расхохотался: "Нечего сказать, покупка! Зато уж ее не унесет ни один
геолог. И в общине тоже оказались не дураки... Итак, мы здесь находимся на
британской территории. Благодарю за гостеприимство, господа! Неплохо бы еще
ростбиф и стаканчик бордо".
Оба англичанина, которым отнюдь не пришелся по вкусу непочтительный тон
француза относительно факта, по их мнению "великолепного" и "очень
национального" в самой своей необычности и эксцентричности, замкнулись в
надменном, но вместе с тем растерянном молчании. Было ясно, что стоило лишь
умело польстить их тайной мысли, и они тотчас принялись бы восхищаться
штрихом, столь. "beautiful" и "enthusiastic" *, объявили бы англичан и
англичанок "первым народом мира", а быть может даже запели бы хрипло и
торжественно "God save the King ** - что было бы куда забавнее их молчания.
Но если они и обиделись, то весьма скоро взяли реванш. Наш спутник, желая
полюбоваться ландшафтом, разложил свой хитроумный стул. Едва он сел на него,
как все три ножки сломались, и он упал навзничь, спиною в пыль, а головой в
лужу... Никогда я не видел, чтобы два англичанина хохотали столь дружно,
громко и с таким удовольствием. Что касается француза, то он встал,
выбранился, швырнул обломки своего сооружения в поток и самым искренним
образом разделил наше веселье.
______________
* прекрасным и достойным восхищения (англ.)
** "Боже, храни короля" (англ.).

Между тем дождь не только не прекратился, но все усиливался. "Хоть мы
здесь и в Англии, - сказал вскоре француз, - мне от этого не легче... Лучше
уж мокнуть, но идти, чем сохнуть на месте. Кто любит меня - за мной!"
И он весело пустился в путь. Англичане последовали его примеру. То. же
сделал и я.
Когда вы молоды и здоровы, а главное - имеете вкус и привычку к пешим
странствиям, идти под ливнем не так уж страшно, как это кажется. Вы
промокли; вода, как говорит Панург *, втекает вам за шиворот и вытекает из
каблуков, но это - плата за предстоящее удовольствие: достичь жилья, сменить
мокрую одежду, подставить огню очага продрогшие члены, стряхнуть с себя
усталость и подкрепиться за щедро уставленным столом. И разве не стоят наших
трудов величественные картины природы, разве не пленяют они душу? Ведь душа
вечно жаждет движения, волнения, мыслей. Отразив, подобно зеркальной глади
озера, безмятежную свежесть утра и жаркое солнце полудня, она отражает