"Родольф Тёпфер. Трианская долина" - читать интересную книгу автораветер с долины Роны врывался в узкую лощину, вздымая песок, пригибая траву и
свистя в верхушках елей. Мы умолкли и ускорили шаг. На обочине тропы попадались небольшие кресты, врытые в землю. Так отмечают места, где зимою или при первой весенней оттепели какой-нибудь горец замерз, или погиб под лавиной. У одного из таких крестов стояла на коленях женщина, молясь за покойного; ее коза, вспугнутая нашим появлением, стала прыгать с камня на камень и, остановившись на краю оврага, глядела на нас с любопытством. Вскоре разразилась гроза, хлынул дождь, но мы уже приближались к Английскому Камню, где надеялись укрыться. Камень этот представляет собой огромную скалу, нависшую над тропой. Надпись, вырезанная на самом видном месте, гласит, что данная скала законно приобретена у местной общины некой английскою дамою. "Что это? - спросил наш француз, завидев издали надпись. - Памятник? Или гробница?" Прочтя надпись, он расхохотался: "Нечего сказать, покупка! Зато уж ее не унесет ни один геолог. И в общине тоже оказались не дураки... Итак, мы здесь находимся на британской территории. Благодарю за гостеприимство, господа! Неплохо бы еще ростбиф и стаканчик бордо". Оба англичанина, которым отнюдь не пришелся по вкусу непочтительный тон француза относительно факта, по их мнению "великолепного" и "очень национального" в самой своей необычности и эксцентричности, замкнулись в надменном, но вместе с тем растерянном молчании. Было ясно, что стоило лишь умело польстить их тайной мысли, и они тотчас принялись бы восхищаться штрихом, столь. "beautiful" и "enthusiastic" *, объявили бы англичан и англичанок "первым народом мира", а быть может даже запели бы хрипло и торжественно "God save the King ** - что было бы куда забавнее их молчания. полюбоваться ландшафтом, разложил свой хитроумный стул. Едва он сел на него, как все три ножки сломались, и он упал навзничь, спиною в пыль, а головой в лужу... Никогда я не видел, чтобы два англичанина хохотали столь дружно, громко и с таким удовольствием. Что касается француза, то он встал, выбранился, швырнул обломки своего сооружения в поток и самым искренним образом разделил наше веселье. ______________ * прекрасным и достойным восхищения (англ.) ** "Боже, храни короля" (англ.). Между тем дождь не только не прекратился, но все усиливался. "Хоть мы здесь и в Англии, - сказал вскоре француз, - мне от этого не легче... Лучше уж мокнуть, но идти, чем сохнуть на месте. Кто любит меня - за мной!" И он весело пустился в путь. Англичане последовали его примеру. То. же сделал и я. Когда вы молоды и здоровы, а главное - имеете вкус и привычку к пешим странствиям, идти под ливнем не так уж страшно, как это кажется. Вы промокли; вода, как говорит Панург *, втекает вам за шиворот и вытекает из каблуков, но это - плата за предстоящее удовольствие: достичь жилья, сменить мокрую одежду, подставить огню очага продрогшие члены, стряхнуть с себя усталость и подкрепиться за щедро уставленным столом. И разве не стоят наших трудов величественные картины природы, разве не пленяют они душу? Ведь душа вечно жаждет движения, волнения, мыслей. Отразив, подобно зеркальной глади озера, безмятежную свежесть утра и жаркое солнце полудня, она отражает |
|
|