"Джим Томпсон. Дикая ночь" - читать интересную книгу автора Она покраснела, ее глаза избегали встречи с моими.
- Послушай, малышка, - сказал я, - ни к чему хорошему это не приведет. Тебя ждут одни только неприятности. До сих пор ты вела себя хорошо, правда? Зачем теперь... - Скажи мне одну вещь, Карл. Это все из-за того, что у меня... что я такая, какая есть? - Я скажу тебе из-за чего, - ответил я. - Все дело в чертовом бизнесе, и больше ни в чем. Я даже не знаю, как долго я пробуду здесь. Тебе ничего не светит, понимаешь? Тебе нужно познакомиться с одним из местных ребят - с каким-нибудь хорошим и надежным пареньком, за которого ты потом сможешь выйти замуж и который обеспечит тебе жизнь, какую ты заслуживаешь. Она закусила губу, повернула на подушке голову и уставилась в стену. - Да, - произнесла она медленно, - наверно, так мне и надо поступить. Познакомиться. Выйти замуж. Спасибо. - Послушай, - сказал я. - Я всего лишь хочу... - Это моя вина, Карл. У меня совсем другие чувства. Мне кажется, ты хорошо ко мне относишься, но не замечаешь, что я... ничего не замечаешь. Думаю, это потому, что... я не хочу сказать, что с тобой что-то не так, но... - Знаю, - прервал ее я. - Я и сам так думаю. - Кроме того, - казалось, она меня не слышала, - ты просто старался быть добрым ко мне, разве не так? - Руфь, - сказал я. - Все в порядке, Карл. Спасибо за все. Теперь можешь уходить. Разумеется, я не ушел. После этого я не мог уйти. Я лег рядом с ней, она перестала вырываться и сжала меня со всей силой. - Не уходи, Карл! Обещай, что не уйдешь! У меня никогда никого не было, и, если ты уйдешь, я... - Я не уйду, - сказал я. - Во всяком случае, не очень скоро. Я собираюсь здесь остаться, Руфь. - Значит, ты... - Она шептала и дрожала, прижавшись ко мне щекой. - Скажи, я тебе... нравлюсь? - Послушай, - ответил я. - Я не думаю, что... - Пожалуйста, Карл! Пожалуйста! - умоляла она, и ее тело тихо скользнуло под меня. Был только один способ доказать ей, что все в порядке. Все было в порядке. И даже гораздо больше этого. Я не смотрел на ее маленькую детскую ножку, так что все вышло как нельзя лучше. Мы вместе поднялись в ванную. Потом я вышел из дома и направился в пекарню. Это было длинное одноэтажное здание из гладкого кирпича, протянувшееся на целый квартал к деловым районам города. Я миновал офисы и подошел к двум парням, которые грузили хлеб в машину. - Мистер Кендэлл? - Одни из них мотнул головой на боковую дверь. - Наверное, он в цеху. Идите прямо, пока его не встретите. Я вошел в здание. Внутри тянулся длинный коридор, заставленный стеллажами с хлебом и кончавшийся большим залом, где работало с полсотни человек. Одни из них бросали длинные пласты хлеба на вбитые в стену крюки, тянули их назад и набрасывали снова. Другие снимали тесто с крюков и раскладывали его на длинных деревянных столах. |
|
|