"Джим Томпсон. Побег" - читать интересную книгу автора

Смазливая дочка китайского рабочего прачечной, по прозвищу Шиповник,
прошествовала мимо, держа путь в бизнес-колледж. Чарли подмигнул ей, а она
показала ему язык. Дежурный понимающе ухмыльнулся.
После этого воцарились тишь да гладь. Как представлялось Чарли, хоть из
пулемета строчи на главной магистрали, ни одной души не подстрелишь. А все
из-за недавнего перехода на летнее время, подумалось Чарли: люди еще не
привыкли к нему. Вроде часы и показывают, что время уже позднее - семнадцать
минут восьмого, - но для людей-то еще и семи нет.
Чарли хотел было отвернуться от окна; потом, поколебавшись и заслышав
знакомый скрип колесной тачки, опять повернулся к нему лицом. Эта была
старушка Квек, или Чокнутая, как ее называли, городская уборщица мусора, в
длинном ободранном свадебном платье, старинной широкополой шляпе со
страусовыми перьями и теннисных туфлях с открытым носом. Ее хлипкая тележка
была доверху нагружена картонными коробками, тряпьем и бутылками.
Замусоленная сигара торчала из уголка впалого рта. Когда Чарли подмигнул ей,
десны Квек раздвинулись в безумной усмешке и окурок прилип к переду платья.
Это вызвало у женщины очередной приступ безумного хохота, после чего она
схватилась за ручки тачки и принялась резво пинать ее по очереди то одной,
то другой ногой. Чарли гаденько захихикал и, задрав ногу, потряс ею, как
человек, которому в брюки забралась пчела. Потом...
- Вот те раз, чтобы я пропал! - произнес вдруг чей-то глумливый
голос. - Ей-богу, сэр, я сейчас упаду.
Это был Мак Уингейт, охранник банка и долгосрочный постоялец отеля.
Облаченный в хрустящую серо-голубую униформу и кепку, он скривил свою
округлую физиономию, выражая ехидное изумление.
- Так вот, значит, кто она, твоя подружка! - сказал он. - Ты и Чокнутая
Квек! Да, по-моему, ты не прогадал.
- Эй, с-слушай, ты! - Дежурный побагровел лицом, его трясло от ярости.
Ты лучше... иди заправляй свои чернильницы! И вычищай плевательницы!
- Ты, наверное, страшно горд, а, Чарли? О, да мне и самому теперь
нравятся зрелые дамы, а ведь, согласись, старушка Чокнутая - в самом соку.
Сразу и не скажешь, откуда этот спелый душок, от нее или от...
- А-а-а!.. - в притворном отчаянии простонал Чарли. - Сдается мне, что
ты знаешь - ведь так? - ты все про нее знаешь лучше меня, не правда ли, Мак?
- Да ладно, не волнуйся, парень! Стоит мне только взглянуть на
какую-нибудь влюбленную парочку, и я сразу вижу: голубки созданы друг для
друга. Так что и не собираюсь вставать между вами.
- Черт возьми, Мак! Ты... - Чарли отчаянно старался придумать
какую-нибудь действенную угрозу. - Ты... я тебя в последний раз
предупреждаю, Мак! Чтоб больше никакой стряпни в комнате! Еще раз случится
такое, и...
Уингейт отрыгнул, исторгнув запах вчерашних булочек с кофе.
- Но ты хоть позволишь испечь для тебя свадебный торт, а, Чарли? Или
рассчитываешь, что Чокнутая выудит его из помойки?
Чарли издал сдавленный звук. Тут уж было не до шуток, и он беспомощно
опустил плечи. Куда ему тягаться с охранником банка? Он любого в городе
заткнет за пояс. Ему что ни скажи - с него все как с гуся вода, а сам он
станет наседать на тебя еще настырнее. И нет от него избавления, пока не
подыщет кого-нибудь более подходящего, чтобы взять в оборот и подвергнуть
издевкам. А такое, видно, ожидалось очень не скоро.