"Салчак Тока. Слово арата (Автобиографический роман-трилогия) " - читать интересную книгу автора - Если медведь... Говорят, что он боится огня, - сказала Кангый и, взяв
горящий сук, вышла из чума. При свете огня она узнала Черликпена. Настолько была велика ее радость, что она уронила горящий сук, и тут же закричала тревожно: - Идите скорее сюда! Волки совсем задрали его. Мы подбежали к чуть живому Черликпену и втащили его в чум. Когда мы поднесли его к огню, то увидели, что задние лапы у Черликпена совершенно не двигаются, из горла капает кровь. Он приполз домой на передних лапах. Усевшись вокруг истерзанной собаки, мы долго смотрели на нее. Мы молчали и не знали, что сказать друг другу, что делать. Придавленные горем и бессильные помочь Черликпену, мы молча легли спать. Утром, когда мы проснулись, нам захотелось посмотреть, что сделал Черликпен с волками. Когда мы вышли из чума, то сразу увидели след Черликпена: комья взрытой черной земли на снегу, кое-где застыли капли крови. Вдруг испуганным голосом закричал Пежендей: - Волк! Волк лежит! - Где? Где? - так же испуганно отозвались мы. Действительно, там, куда Пежендей указывал рукой, вытянувшись, лежал волк. Некоторое время мы стояли в нерешительности. - Может быть, он уже мертвый, - сказала сестра. - Нет, волки ведь хитрые. Он, может быть, ждет нас, - ответил Пежендей. - Живой не будет так долго лежать не двигаясь, - сказала сестра и сделала несколько шагов вперед. Мы, затаив дыхание, ждали, что будет. Волк не шевелился. Тогда мы немного осмелели и подошли поближе. Волк стал виден очень хорошо. Кровь, Радость, что Черликпен из этой неравной схватки вышел победителем, рассеяла весь страх, пережитый нами в эту ночь. Мы начали обсуждать, что делать с волком. - Надо содрать шкуру с него, - говорила сестра. - И продать ее, - добавил Пежендей. - За мешок проса, - сказал я. А наш верный Черликпен все не мог оправиться. Он не вставал. В его глазах была тоска, он жалобно скулил. Вскоре вернулась наша мать. Она принесла маленький комочек чаю и горсть соли. Но нам было не до этого. Мы наперебой стали ей рассказывать, что произошло. Но все наши восторженные рассказы как будто не касались матери. Казалось, она думала о чем-то другом. Мы тоже замолчали. Мать направилась к чуму. Мы последовали за нею. Когда мы вошли в чум, Черликпен был уже мертв. Не стало нашего верного сторожа. Всей семьей мы провожали Черликпена. Положили его в берестяное корыто и поволокли в лес. Похоронили его в густом лесу, под корневищем свалившегося громадного дерева. - Когда Черликпен был живой, - сказала мать, - я ему поручала вас, детки мои, а сама ходила по людям, зарабатывала кусок хлеба. Теперь нет нашего верного Черликпена. - Голос ее дрожал от горя. Немного постояв, мы молча направились домой. Чум показался нам совсем опустевшим. Не было Черликпена, не стало слышно его лая. |
|
|