"Дж.Р.Р.Толкин. Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"" - читать интересную книгу автора

выделялась также своими золотыми волосами, а в современном английском слово
"fair", примененное к
цвету волос (лица), означает чаще всего "белокурый (светлый)". Но,
хотя я и рассчитывал на то, что у английских читателей такая ассоциация
возникнет, воспроизводить ее не обязательно.


Fair Folk. Прекрасный народ (в
основе лежит валлийское Tylwyth teg, "род прекрасных", то есть "fairies" - феи, эльфы). Название эльфов. Подлежит переводу.


Fallohide. Здесь могут возникнуть сложности. Это слово следует по
возможности перевести, поскольку оно соответствует значимому названию на
всеобщем, хотя это название и возникло давно и поэтому состоит из устаревших
корней. Оно составлено из английских "fallow" и "hide[29]" (родственны им немецкие слова "falb" и "Haut") и означает "бледнокожие". Это архаичное
слово, поскольку "fallow" в значении "бледный, желтоватый" сейчас
используется только в словосочетании "fallow deer[30]", а слово "hide" теперь не применяется для обозначения человеческой
кожи (кроме тех случаев, когда кожа человека уподобляется шкуре). Эту
архаичность не обязательно передавать в переводе. См. приложение F по поводу связи между специфическими хоббитскими
словечками и языком Рохана.


Fang. Кличка собаки [I.4]; подлежит переводу. Конечно же, имелось в виду
английское слово "fang" - "клык, выступающий зуб" ("fengtp" на древнеанглийском, "fangzahn" на немецком). Но, поскольку эта кличка
используется в сочетании с Grip[31] ("grip" - синоним исчезнувшего ныне глагола "fang"), то, я полагаю, что немецкое слово "Fang"[32] будет удачным переводом.


Fatty Lumpkin[33]. Подлежит переводу. "-kin" - это, конечно, уменьшительный суффикс.


Fell Riders[34]. Подлежит переводу.


Fellowship
of the Ring[35].
Подлежит переводу и в тексте, и (по
возможности) в заглавии.


Ferny[36]. Подлежит переводу. Каково бы ни было действительное
происхождение английских фамилий Fern, Ferny и Fernie, в этой книге я выбрал Ferny потому, что в Bree фамилии имеют преимущественно ботанический уклон.


Firefoot[37]. Подлежит переводу.


Firstborn[38], The. Одно из названий эльфов. Подлежит переводу. Эльфов
называют "перворожденными", поскольку они появились в мире прежде
всех прочих "говорящих народов": не только людей, но и гномов
(которые имеют независимое происхождение). Хоббиты, разумеется, считаются