"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу автора

Так зачем же она приезжала сюда?
Перегнувшись через шею лошади, Дэвид обнаружил следы, которые искал, и
поехал вдоль железной решетки забора, окружавшего церковный двор. Он нашел
место, где останавливалась в ту ночь Мэг, до того, как он спугнул ее,
обнаружив свое присутствие, и она повернула кобылу обратно в лес. Он
посмотрел на ближайшие надгробия и задумался. Она сказала, что спряталась,
услышав, что ее преследуют. Он в этом сомневался.
Дэвид соскочил на землю и привязал поводья к забору. Одним легким
движением ухватился за решетку и перебросил тело на другую сторону.
Приземлился у самого близкого к забору надгробия и смахнул сухие листья,
засыпавшие мрамор. Оно принадлежало женщине, скончавшейся в 1856 году. Дэвид
собрал с земли горсть древесной трухи и просеял сквозь пальцы.
Долгие годы местонахождение похищенных бесценных произведений искусства
и реликвий оставалось неизвестным. Кинли верил, что Мэг сбежала, взяв с
собой сокровища. В таком случае почему она жила, по сути, в нищете, с трудом
поддерживая старика и его семью, если в ее руках было такое богатство?
Почему не купила Роуз-Брайер сама? Как ей удалось вывезти сокровища из
Индии?
Слишком много вопросов, на которые пока нет ответа. Он заметил вдалеке
столбик серого дыма, поднимавшегося над верхушками деревьев, и это вернуло
его к действительности. Полковник Фаради все еще оставался для него главной
угрозой. Возможно, и для нее.
Лошадь фыркнула, предупреждая, что кто-то приближается. Дэвид поднялся
и увидел стоявшую у ворот девушку с соломенной корзинкой в руках. Капюшон
скрывал ее лицо.
Отряхнув руки, Дэвид сунул их в карманы и продолжал стоять, не
двигаясь. Она тоже стояла, казалось, раздумывая, не опасно ли подходить к
незнакомому мужчине на кладбище.
- Это могила моей матери, - наконец сказала девушка, сжимая край плаща.
- Прошу прощения. - Он отступил от холмика. - Я не хотел вас напугать.
Просто с холма увидел церковную колокольню.
- Кто вы?
- Новый местный житель, - сказал он. - Только что заплатил налоги за
Роуз-Брайер, пока его еще не выставили на аукцион. Мне сказали, владелец
живет неподалеку.
- Дедушка?
- Ваш дедушка сэр Генри Манро?
Девушка вышла из-под арки и направилась к нему.
- Вы, должно быть, наиблагороднейший барон Донелли Чедвик? Виктория в
своем послании рассказала нам о вас. Вы - ее кузен.
Капюшон сполз у нее с головы. Она оказалась хорошенькой, с длинными
белокурыми волосами, обрамлявшими лицо.
- А вы, должно быть, мисс Бетани Манро, - сказал Дэвид, будто они с Мэг
были добрыми друзьями.
Девушка улыбнулась:
- Я - мисс Манро. Мы не знали, что у Виктории есть семья, не говоря уже
о бароне в этой семье.
- Я только что вернулся в Англию после долгого отсутствия.
- Из ее записки мы узнали, что вы странствовали по всему миру, что она
считала вас погибшим и что ваше возвращение явилось для нее полной