"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу автора Дэвид сидел у постели с закатанными до локтей рукавами и тасовал карты.
В камине потрескивал огонь, и в комнате было тепло. Рядом с ним, положив на кровать забинтованную ногу, сидел сэр Генри. На его морщинистом лице сияла улыбка. Уже давно Виктория не видела старика таким оживленным. Дэвид повернул голову и увидел в дверях ее. Свет лампы падал на его темные волосы, подчеркивая классические черты лица. Она ощутила трепет в груди. - Что ты здесь делаешь? - Я встретила его милость сегодня около церкви, - сказала Бетани. Виктория в эту минуту забыла, что Дэвид барон и ее давно потерянный родственник, вернувшийся из джунглей какого-то далекого континента. - Около церкви? - Я уверен, он жульничает. - Человек, которого она любила как отца, весело посмеивался. - Виктория! Наконец-то ты познакомила меня с кем-то, на кого не жалко тратить время. Она в растерянности взглянула на Дэвида. Он подмигнул ей: - Сэр Генри мастер торговаться. - А я скажу, если его милость может в рамми обмануть обманщика, то он заслуживает победы, Пипо, - сказала Бетани, убирая с ночного столика обеденный поднос. - Прежде всего тебе не следовало так плохо вести себя. Он - наш гость. - Ерунда, - фыркнул сэр Генри. - Я не стану переписывать Роуз-Брайер на кого попало, только на человека достойного. Неллис не смог бы играть, имея такие плохие карты. - Что ты сказал? - Виктория вошла в комнату. А Дэвид еще посмел назвать - Соглашение, которое я заключил с Чедвиком. Мужские дела, если хочешь знать. А теперь помоги мне встать и дай посмотреть на тебя. Бетани, приготовь Виктории горячий пунш. - Сейчас, дедушка. - Бетани взяла поднос и вышла. - Где ты была? - спросил сэр Генри. - Мы пропустили три рабочих дня. И почему вдруг ты свалилась с лошади? - Жена Томми Стиллингза ждет ребенка. - Хотя бы в этом она не солгала сэру Генри. - Он беспокоился об Энни. - Беспокоился, как же. - Сэр Генри взглянул на Дэвида. - Остерегайтесь Стиллингза, - предупредил он Дэвида. - Он марионетка в руках моего племянника. Выжил из этих мест почти всех порядочных людей. Явился сюда как-то ночью и до смерти напугал мою внучку. Мы подумали, он утащит куда-нибудь Викторию. Вместе с Неллисом. - Послушайте, сэр Генри. - Отодвинув в сторону юбки, чтобы не коснуться Дэвида, Виктория втиснулась между мужем и кроватью. - Я убеждена, что моего кузена не интересуют наши проблемы. Нога у вас еще не зажила, - остановила она старика, когда он подвинулся к краю кровати. - Вы сделали горячую ванну с солями? - Да, да, - отмахнулся он от нее. - Позволь, я посмотрю твою голову. Бетани говорит, у тебя было сотрясение мозга. Почему вдруг ты стала такой неуклюжей? - Я совершенно здорова, сэр Генри. - А это я решу сам, молодая леди. Сотрясение мозга - дело нешуточное. Виктория наклонила голову для осмотра и поморщилась, когда он ощупал |
|
|