"Доун Томпсон. Властелин воды " - читать интересную книгу автора - Разве не так, Анна-Лиза? - процедил он сквозь зубы.
- Д-да, милорд. Прошу прощения, милорд. И она вновь склонилась в реверансе. Его губы тронула кривая улыбка. - А все потому, что в Линдегрен Холле слуги склонны видеть во мне принца среди мужчин. Не так ли, Анна-Лиза? В его глазах уже прыгали чертики, но странное выражение лица домоправительницы от этого не изменилось. Она казалась напуганной. - Да, милорд, - произнесла она наконец. - Что касается девушки, то я разместила ее в желтой комнате. Ула будет с ней, пока миледи не пойдет отдыхать, а потом позаботится об обеих. Мы поставили для нее кушетку в гардеробной между комнатами. Все исполнено в лучшем виде - как я и говорила, милорд. - Великолепно! - воскликнул он. - Можешь быть свободна. Сегодня ты нам больше не понадобишься. - Да, милорд, - пробормотала она, неуклюже присела в реверансе и попятилась к выходу. Бэкка встала. От ее взгляда не укрылся неловкий уход женщины, который выглядел так, будто она покидала помещение в присутствии лица королевской крови. - С вашего позволения я тоже удалюсь, милорд, - сказала Бэкка. - Я действительно измотана до предела, да и этот замечательный чай... Граф жестом велел домоправительнице задержаться. - Последнее поручение, Анна-Лиза, - сказал он. - Будь так добра, покажи миледи ее апартаменты. Повернувшись к Бэкке, он взял ее руку и поднес к губам. Поцелуй был достигая самых потаенных мест, побежали мурашки удовольствия. Этот таинственный мужчина был весьма искусен в тонкой науке обольщения. Со своей стороны ей нечего было ему противопоставить. - Милорд... - произнесла она, высвобождая руку. Он не заставил долго себя упрашивать, выпустил ее подрагивающие пальцы, щелкнул каблуками и остался стоять, пока гостья в сопровождении домоправительницы не вышла из комнаты. Бэкка последовала за странной женщиной по винтовой лестнице на второй этаж дома, затем по коридору налево к двери, ведущей в просторную, элегантно обставленную гостиную, из которой сквозь зарешеченное окно открывался вид на лес. Женщина быстро задернула шторы и зажгла свечи, затем проследовала в другую дверь и приготовила спальню. Сделав реверанс, она наконец удалилась. Служанка Ула вышла из смежной комнаты, чтобы приготовить Бэкку ко сну. Одетая так же, как и Анна-Лиза, только немного моложе, она не стала тратить времени на то, чтобы разложить ночную рубашку и халат Бэкки. К удивлению Бэкки, ее чемодан был уже распакован, а вещи аккуратно развешаны в высоком дубовом шкафу. Туалетные принадлежности лежали на туалетном столике: розовая вода, тальк, вручную сваренное мыло, пахнущее цитрусом и розмарином. Каждая мелочь была продумана заранее, но Бэкка воспротивилась, когда служанка сделала попытку помочь ей раздеться. Сначала она должна повидать Мод... просто чтобы убедиться, что с той все в порядке. - Не надо ее будить, миледи, - предупредила служанка, проводя ее через гостиную в желтую комнату. Бэкка разглядывала спящую горничную. Во сне она выглядела умиротворенно, но сине-черная шишка на лбу под резко пахнущим |
|
|