"Доун Томпсон. Властелин воды " - читать интересную книгу автора

компрессом говорила о серьезности травмы. К лицу прилипли какие-то комочки
непонятного происхождения. Бэкка не могла понять, что это такое.
- Что это? - спросила она, указывая на комочки.
- О, это всего лишь семена шалфея, перетертые с водой. С утру они
должны снять припухлость.
Судя по размеру шишки, это было весьма маловероятно, но Бэкка
промолчала и позволила служанке проводить себя в спальню и переодеть в
приготовленную ночную рубашку. Ее внимание привлек пустой чемодан в углу,
который навел на мысли об остальном багаже, покоящемся на дне ущелья Фоуи
вместе с разбитой каретой. Может, отец, обнаружив его, подумает, что она
погибла, а тело унесло сильным течением? Но Линдегрен Холл так близко, что
он обязательно наведается сюда навести справки. Нет! Она не будет сейчас об
этом думать. От мыслей ее отвлекло журчание воды, и она прислушалась.
- Неужели это слышно, как шумит река? - сказала она, направляясь к
окну. - Этого не может быть. Река гораздо ниже. Наверное, это ручей или
родник в лесу.
Она попыталась раздвинуть шторы, но служанка ее остановила.
- Нет, миледи, - сказала она. - Мы оставляем их на ночь закрытыми.
Бэкке такой ответ показался странным.
- Но я действительно слышу шум воды, - стояла она на своем.
- Это... водопад, миледи. Далеко в лесу, - сказала Ула. - Иногда ветер
доносит его шум сюда.
- Водопад? - удивилась Бэкка. - Я бы с удовольствием на него взглянула.
У нас возле дома... в Боскасле есть один, и еще огромный в Тинтаджеле. Отец
возил меня туда, когда я толком и ходить-то не умела. Это зрелище я не
забуду никогда. Он был волшебным и таким высоким! Наверное, потому что я
была маленькой, он и показался мне таким, правда?
Мыслями она вернулась в прошлое. Почему все так сложилось?
- Да, миледи, - сказала служанка. - Но этот вы, боюсь, не увидите. Он
слишком далеко в лесу, и там нет тропинок, только поросшие мхом скалы. Идти
туда небезопасно. Если хозяин узнает, что я рассказала вам о нем, меня
накажут.
- Я не понимаю, почему... Ну да ладно. Я не выдам тебя, Ула. А сейчас я
хотела бы отдохнуть. После лавандового чая Анны-Лизы и под размеренный плеск
воды я засну раньше, чем коснусь головой подушки.
- Да, миледи, - сказала служанка. Сделав реверанс, она исчезла в дверях
гардеробной.
"Закрывать на ночь! Придумают же такое", - подумала Бэкка. Она задула
свечи, подошла к окну и раздвинула тяжелые портьеры. Луна освещала лес,
купая деревья в серебристой мгле. Что имела в виду эта глупая девчонка,
говоря, что к водопаду нет дороги? В лунном свете отчетливо видна была узкая
тропинка, петляющая между деревьями. Вдали искрящейся лентой струился
водопад, поющий всякий раз, как потоки воды обрушивались с уступа,
спрятанного от посторонних глаз, но заметного, если вглядеться между
деревьями. Почему же Ула солгала?
Застыв на месте, Бэкка разглядывала открывшийся пейзаж. От него
исходила та же призрачная аура, что и от хозяина дома, когда она впервые
увидела его в окно кареты. Внезапно ее внимание привлекло какое-то движение,
и она ахнула от изумления. По тропинке к водопаду шел граф, а вокруг,
устилая землю в лесу, роились странные огоньки, словно ведя или сопровождая