"Доун Томпсон. Властелин воды " - читать интересную книгу автора

На первом месте у вас должен быть долг перед астралом, то есть перед нами.
Да вы и сами прекрасно об этом знаете.
- Но последнее слово все равно за мной, дружище, - грустно улыбнулся
Клаус. - Конечное решение я должен принимать сам.
- Но есть еще и другое условие, милорд, - добавил старейшина. - Другая
возможность.
Улыбка на лице Клауса погасла.
- Возможность, да. Вероятность... нет. Но чем черт не шутит, можно
попробовать! - Он снова улыбался. - Ты со мной, какое бы решение я ни
принял?
- Всегда, милорд.
- Вот и хорошо. А теперь неси сюртук. Гостья ждет меня в столовой.
- Неужели вам ничего не пришлось по вкусу? - спросил граф, кивая на
тарелку Бэкки, содержимое которой осталось нетронутым.
Она резко вскинула голову, откликаясь на звук его голоса, который
поверг ее мысли в сладостный беспорядок. Почему он так на нее влиял? Почему
он так на нее влияет?
- Простите, милорд, - сказала она. - Все очень вкусно. Просто я
обеспокоена выздоровлением своей горничной. Припухлость на лбу постепенно
сходит, но она то и дело теряет сознание. Я в растерянности. Может, стоит
послать за хирургом?
- Для полного восстановления ей необходим покой, миледи, - заверил
он. - Поверьте, лучше, чем Анна-Лиза, ей никто не поможет. Если бы
потребовалось вмешательство хирурга, она бы первая об этом заявила. Как вы
заметили, припухлость уменьшается. Без сомнения, это хороший знак. Для таких
вещей требуется время, моя дорогая.
- В том-то и дело, милорд. Как раз времени у меня нет. Наши вещи
покоятся на дне реки в карете. Их обязательно найдут и...
- Мои люди достали их, едва рассвело, - прервал он. - Вы найдете их у
себя в комнате... немного промокшими, но это поправимо. Слуги обо всем
позаботятся.
Бэкка от удивления потеряла дар речи.
- Я... я не знаю даже, что сказать, милорд, - пробормотала она. - Я
ваша должница.
- И думать забудьте, - возразил он. - Ради удобства своих гостей так на
моем месте поступил бы каждый радушный хозяин. Все! Давайте больше не будем
к этому возвращаться. Даю слово, если вашей горничной понадобится хирург, я
лично за ним съезжу. Вы мне верите, миледи?
Разве могло быть иначе, после того как он спас их? И как она могла
сомневаться в его искренности, ведь он столько сделал, чтобы завоевать ее
доверие? В глубине души Бэкку непреодолимо тянуло к таинственному мужчине,
сидящему напротив. Она не хотела себе в этом признаваться, но он обладал
какой-то сверхсилой, даром влюблять в себя... Это делало его поистине
неотразимым - особенно учитывая ее практически полное отсутствие опыта
общения с противоположным полом. Возможно, причиной этого был его
иностранный шарм или то, что он первым из мужчин обходился с ней так учтиво.
А может, виной всему неуловимая печаль, которая проскальзывала в его
взгляде? Но что бы это ни было, в ней все замирало, стоило ему заговорить
или окинуть ее изучающим взглядом. Его власть росла, и она решилась на
отчаянную попытку спастись. Как только Мод поправится, она уедет, чтобы