"Доун Томпсон. Властелин воды " - читать интересную книгу автора

не это заставило ее похолодеть от ужаса и выронить вилку из рук. Сам облик
этого человека говорил об опасности.
- Олаф, что случилось? - спросил граф.
Его обворожительная улыбка погасла, и Бэкка задрожала.
- Там человек хочет с вами увидеться, милорд, - доложил лакей. - Барон
Гильдерслив. Я проводил его в зал.
Бэкка сдавленно ахнула и вскочила с места. Хозяин тоже поднялся, жестом
останавливая ее.
- Я знала, что он найдет меня! - воскликнула она. Граф обошел стол и
обнял ее за плечи.
- Вас пока еще никто не нашел, миледи, - сказал он. - Взгляните на
меня, mittkostbart .
Пальцем он приподнял ее подбородок, чтобы встретиться с ней взглядом.
Какие же у него завораживающие глаза - глубокие, цвета морской волны! Она
готова была утонуть в этом сверкающем море...
- Мы ждали этого. Теперь настало время полностью довериться мне. Все
будет хорошо, вот увидите.
Он проводил ее до порога.
- Отведи леди наверх в ее покои, - велел он лакею. Затем обратился к
Бэкке: - Тс-с-с, ни звука. Идите за Олафом. А я взгляну на нашего визитера.

Глава 4

Клаус приосанился и вошел в зал, где его ожидал дородный, безупречно и
по последней моде одетый мужчина, в котором угадывалось некоторое сходство с
дочерью. Правда, ограничивалось оно лишь цветом волос, напоминающих
золотистое пламя, хотя у отца и посеребренных сединой на висках, и глазами,
цвет которых представлял собой нечто среднее между зеленым и карим.
Барон Гильдерслив, скрестив руки на груди, сосредоточенно изучал вид за
окном через ажурную кованую решетку.
- Вы хотели видеть меня, сэр? - спросил Клаус.
- Если вы хозяин поместья, то да.
- Разрешите представиться, граф Линдегрен к вашим услугам. - Клаус
щелкнул каблуками гессенских сапог и склонился в легком поклоне.
- Барон Седрик Гильдерслив. Давайте сразу перейдем к делу: я ищу свою
дочь Рэбэкку. Она путешествует с горничной и недавно должна была проезжать
здесь. По крайней мере, об этом говорят записи в журнале, сделанные на
постоялом дворе, где она наняла карету. Она несовершеннолетняя, да к тому же
еще и беглянка, сэр. Я хотел бы найти ее прежде, чем она успеет впутаться в
неприятности и серьезно себе навредить, путешествуя без мужского присмотра.
- Я искренне вам сочувствую, но не понимаю, какое это может иметь
отношение ко мне, сэр, - ответил Клаус.
- Я же только что сказал, - нетерпеливо буркнул барон. - Мне доподлинно
известно, что она должна была проезжать здесь. По этой дороге можно проехать
в карете, а поскольку ваш дом - единственное жилище, находящееся в
непосредственной близости от дороги, то с моей стороны было бы
неосмотрительно не осведомиться, не видели ли вы ее.
- Я бы с радостью сказал, что видел, - ответил Клаус, - но, к
сожалению, это не так. Я сам только вчера поздно вечером приехал из-за
границы в это поместье на лето вместе с прислугой. Не хотите ли присесть?