"Сильвия Торп. Алое домино " - читать интересную книгу автора

- Нет! - Еще одна молниеносная перемена в настроении, ядовитое
презрение наполнило шелестящий голос и сверкающие глаза. - Ее безопасность
заботит меня не более, чем ваша, и лишь постольку, поскольку оба вы нужны
для достижения моей цели. Более всего я заинтересован в том, чтобы ни пенни
из моих денег не попало в руки Роджера Келшелла.
- Роджера Келшелла? - недоверчиво переспросил Джеррен. - Так вы его
подозреваете в убийстве сына?
- Я не подозреваю, а знаю, что он виновен, - последовал резкий ответ. -
Вы знакомы с ним?
Джеррен пожал плечами: - Едва ли. Шапочное знакомство с его сыном,
Винсентом.
В необычных глазах старика на мгновение появилось какое-то странное
выражение, неясный блеск, потом морщинистые веки опустились. Сэр Чарльз
протянул скрюченную лапу и позвонил в серебряный колокольчик, стоящий на
столике рядом.
- Сейчас я очень устал, но завтра мы вернемся к нашей беседе. - Он
опять затрясся в зловещем беззвучном смехе. - Можете идти, Сент-Арван.
Невеста ждет.
Антония, так поспешно выставленная дедом, медленно шла в библиотеку,
находящуюся в западном крыле дома. Большинство гостиных Келшелл-Парка были
заперты, ибо вот уже пять лет, как сэр Чарльз не покидал спальни, хотя даже
много раньше и сам не ездил со светскими визитами, и гостей не принимал. Так
что большую часть времени его внучка проводила в библиотеке или в маленькой
гостиной, она же классная, на третьем этаже.
Библиотеку она выбрала не случайно. Первой мыслью было: поискать
убежища в своей гостиной, но эта комната, да еще соседняя с ней спальня были
единственным местом в огромном доме, где Антония могла найти уединение, где
могла считать себя "дома", поэтому самая мысль о том, чтобы привести туда
незнакомца, ставшего отныне мужем, наполнила ее отвращением. Другую же
мысль - что благодаря плану сэра Чарльза Сент-Арван теперь имеет право
входить в любую комнату - она постаралась запрятать как можно дальше.
Задерживаться на этой мысли означало поддаться зарождающейся в душе панике,
а именно свой страх Антония решила не показывать ни в коем случае.
Войдя в библиотеку, она подошла к камину, остановилась посмотреть на
танцующее пламя и тут поняла, что это единственный в комнате источник света;
она со злостью дернула шнурок звонка. Когда лакей явился на вызов, властно
приказала: - Почему в комнате темно? Немедленно зажечь свечи. Все, какие
есть.
Он зажег от каминного огня тоненькую свечку и пошел вдоль стены, а
Антония, устроившись у камина в вольтеровском кресле, наблюдала, как
зажигались свечи, постепенно освещая книги и картины, и старалась при этом
не обращать внимания на многозначительные, любопытные взгляды слуги. Все
слуги в Келшелл-Парке внешне были почтительны с Антонией, но, поскольку
хорошо знали истинное отношение к ней деда, то тем или иным способом
непременно умудрялись дать ей это понять. И теперь, можно не сомневаться,
злорадно обсуждали ситуацию, в которой она оказалась.
Слишком взволнованная, чтобы сидеть на месте, Антония, едва лакей ушел,
поднялась и стала без устали ходить по комнате. Происшедшее вечером своей
нереальностью напоминало назойливый кошмар. Нет, невозможно вот так просто
оказаться замужем, на всю жизнь соединенной с человеком, о чьем