"Уильям Тревор. Еще два рыцаря" - читать интересную книгу автораУильям Тревор
Еще два рыцаря Перевод с английского и вступление А.ЛИВЕРГАНТА В "Еще двух рыцарях", рассказе ведущего современного ирландского прозаика Уильяма Тревора (р. 1928), встречаются многочисленные аллюзии на творчество Джеймса Джойса, и прежде всего на новеллу "Два рыцаря" из сборника "Дублинцы" (1914). У джойсовских "рыцарей" (точнее, пожа- луй, "повес", "щеголей": по-английски рассказ называется "Two Gal- lants"), "праздношатающихся" Ленахана и Корли, перенесенных Тревором из Дублина десятых в Дублин восьмидесятых годов, социальный, да и об- разовательный статус, безусловно, повысился, однако суть их отношений с миром, да и между собой тоже, сохранилась без изменений; в этом смысле в "Еще двух рыцарях" используется довольно часто встречающийся в современном искусстве (и в кино, и в литературе) прием ремейка. По рассказу Тревора рассыпаны прямые и скрытые цитаты из "Дублин- цев", "Портрета художника в юности", "Улисса", упоминаются "Святая миссия" (1904), поэтическая сатира Джойса на Ирландское литературное возрождение, а также многие джойсовские персонажи: Джеймс Даффи - "Несчастный случай" ("Дублинцы"), мистер Пауэр - "Милость Божия" ("Дублинцы", "Улисс"), Бетти Белецца - "Улисс" и т.д. Особое место в рассказе занимает топонимика Дублина; Тревор сознательно водит читате- ля по "джойсовским местам", иногда уподобляя, а иногда противопостав- и Колледж-парк, аристократические Бэггот-стрит и Кейпел-стрит, приго- роды Дублина - зажиточный, благопристойный Чепелизод и захолустный (и во времена Джойса, и теперь) Доннибрук, магазин трикотажных и галанте- рейных товаров братьев Пим, Хоут - ныне курортное местечко под Дубли- ном, во времена Джойса - рыбацкая деревушка, где Леопольд Блум сделал предложение Молли, и, наконец, главная достопримечательность джойсовс- кого Дублина - башня Мартелло, где происходит действие первой главы первого эпизода "Улисса" и где в сентябре 1904 года Джойс гостил у своего приятеля, врача и литератора Оливера Гогарти, впоследствии вы- веденного в "Улиссе" в образе эксцентричного Быка Маллигана. Боюсь, ни Ленахана, ни Корли вы больше на улицах Дублина уже не встретите, зато человека по имени Хеффернан без труда можете обнару- жить под вечер в пабе Тонера за стаканчиком виски; что же до Фицпатри- ка, то он каждый Божий день катит на своем велосипеде через весь город из Рейнлаха в нотариальную контору "Макгиббон, Тейт и Фицпатрик". Этим видом транспорта Фицпатрик пользуется по совету врача. Хеффернан, нап- ротив, выпивает в Тонере, советами врача пренебрегая. Их дружба оста- лась в прошлом; они давно не видятся и при встрече - как бы чего не вышло - переходят на другую сторону улицы. Лет тридцать назад, когда я только познакомился с Хеффернаном и Фицпатриком, отношения их связывали самые близкие. Тогда они были не разлей вода: Хеффернан учил друга жить, Фицпатрик радовался жизни. В ту пору мы все трое были студентами, причем Хеффернан, выходец из Кил- кенни,- студентом "вечным": учился он столько лет, что никто не знал, |
|
|