"Уильям Тревор. За чертой (пьеса) " - читать интересную книгу автора

Декко. Подъем в девять, Синтия. (Смеется.)
Гул голосов в гостиной стихает по мере того, как Милли, продолжает
рассказ.
Милли (от автора). Кроме нас в вечерней гостиной, как ее называют
Молсиды, сидела французская семья: муж, жена и две девочки; одна молодая
пара, судя по всему молодожены, они явно проводили здесь медовый месяц, и
Апричарды, наши соседи по столику в столовой, пожилые супруги из Гилфорда,
на вид очень милые. Здесь же было еще несколько человек - приятные
американцы и какой-то одинокий мужчина. Разумеется, в столовой мы видели и
других отдыхающих, в июне Гленкорн-Лодж всегда полон. Мы сидели у большого
окна в гостиной и смотрели на парк, где в сгущающихся сумерках скользили
темные силуэты: кто-то спускался по тропинке к морю. Мы молчали, никто не
промолвил ни слова по поводу усталого вида Синтии. Такое у нас неписаное
правило - никогда не обсуждать друг друга. Мы - четыре игрока в бридж, и
только. Наши дружеские отношения, поездки на отдых - все это продолжение
нашей игры. Мы делим на четверых все: расходы на бензин, кофе и спиртное; мы
даже делаем взносы за пользование машиной Стрейфа, поскольку ездим отдыхать
всегда на его машине. На сей раз у него был "роувер". Стрейф, честно говоря,
немного грузноват, у него рыжеватые усы и такие же волосы, в них почти не
заметна седина. Он давно вышел в отставку, думаю, отчасти из-за меня, не
хотел, чтобы его снова отправили за границу. Теперь он служит в министерстве
обороны. Я еще не утратила привлекательности, хотя и не столь яркая женщина,
как миссис Молсид; мы с ней вообще совсем разного типа. Я ни за что не
позволила бы себе располнеть, если бы Стрейф не твердил, что терпеть не
может худышек, похожих на мешок с костями. Я слежу за волосами и, в отличие
от миссис Молсид, регулярно их крашу, иначе у них становится омерзительно
пегий вид.
Мой муж Ральф умер молодым от пищевого отравления. Он предсказывал, что
и в зрелом возрасте я сохраню привлекательность. В известной мере его слова
оправдались. Мы с Ральфом не спешили обзаводиться детьми, я осталась
бездетной. Потом встретила Стрейфа и уже не вышла замуж. Стрейф, разумеется,
женат на Синтии. Я бы сказала, не боясь покривить душой или показаться злой,
что Синтия на редкость невзрачная пигалица. Это не значит, что мы с Синтией
не ладим или сводим счеты, - напротив, у нас прекрасные отношения. Не ладят
Стрейф и Синтия, и я часто думаю, что все мы были бы гораздо счастливее,
если бы Синтия вышла замуж за кого-нибудь другого, хотя бы за Декко, если
допустить невозможное.
У Стрейфов двое сыновей, оба пошли в отца, и оба служат в армии. Как
это ни печально, но сыновья Синтии не испытывают к бедняжке никаких чувств.
Снова слышен гул голосов в вечерней гостиной.
Артур. Прошу вас, майор.
Стрейф. Благодарю, Артур.
Поставив стаканы на стол, Артур уходит.
Декко. С добрым утречком, как говорят ирландцы.
Стрейф. Выпьем за Ирландию.
Милли. За ваше здоровье.
Стрейф. Странное ощущение должен испытывать человек, когда он здесь в
одиночестве.
Пауза. Его друзья не понимают, что он хочет сказать.
Декко. Ну, тебе это не угрожает.