"Су Тун. Последний император " - читать интересную книгу автора

В присутствии министров госпожа Хуанфу и госпожа Мэн сохраняли
видимость степенности и деликатности. Создавалось впечатление, что они
прекрасно относятся друг к другу и придерживаются сходных мнений в политике,
но после аудиенций между ними неизменно разгорались ожесточенные перепалки,
тогда и языки их кололись подобно острым кинжалам. Однажды, едва министры
покинули Фаньсиньдянь - Зал Изобилия Духа, мой тронный зал, госпожа Хуанфу
влепила госпоже Мэн оплеуху. Я замер, а госпожа Мэн схватилась за щеку и
убежала за занавеску, где дала волю слезам. Я последовал за ней и услышал,
как она говорит, всхлипывая: "Старуха проклятая, чем скорее умрет эта карга,
тем лучше".
Я стоял и смотрел на ее лицо, перекошенное от унижения и ненависти,
красивое, хоть она и скрежетала зубами. Такое странное выражение не покидало
лица моей матушки, госпожи Мэн, с тех пор, как я себя помню. Всегда кого-то
подозревающая, всегда исполненная страха, эта женщина была уверена, что ее
сына, моего родного брата Дуаньсяня отравили, и что, скорее всего, это
сделала Дайнян - Чернушка, любимая наложница покойного государя. За это
Дайнян лишилась всех десяти пальцев на руках, и ее бросили в грязный
Холодный дворец - Лэн Гун. Я знал, что там влачили жалкое существование
совершившие какую-либо провинность наложницы.*
______________
* Название "Холодный дворец" указывало на то, что император больше не
посещал наложницу и не проводил с ней время.

Как-то я тайком пробрался в Холодный дворец, чтобы взглянуть на
беспалые руки Дайнян. На самых задах дворцовой территории, где он находился,
царили ужасный холод и запустение; все стены двора заросли мхом и покрылись
паутиной. Заглянув в окно, я разглядел лежавшую на куче соломы в каком-то
забытьи Дайнян. Рядом стоял потрескавшийся ночной горшок, и в воздухе висело
исходившее из него жуткое зловоние. Пока я смотрел, Дайнян перевернулась на
другой бок, и стало видно одну из ее рук; она безвольно свисала с кучи
соломы в луче солнечного света, пробивавшегося из окна. Рука походила на
пригорелую лепешку, а над вонючей коркой засохшей крови вился целый рой мух,
бесстрашно садившихся на изуродованную кисть.
Лицо Дайнян скрывал полумрак, а так как женщин во дворце было хоть пруд
пруди, я даже представить не мог, кто она такая. Кто-то сказал мне, что эта
наложница божественно играла на пипа.* "Каким бы она ни блистала талантом, -
подумал я, - без пальцев ей на пипа уже не сыграть. Интересно, будет ли
теперь, в дни праздников и торжеств, проходить по садам с пипа в руках,
наигрывая прекрасные мелодии, словно навеянные бессмертными небожителями,
другая прелестная женщина?" В том, что именно Дайнян подкупила дворцового
повара и подложила мышьяку в подслащенную рисовую кашу моего брата
Дуаньсяня, я даже не сомневался. И все же у меня были некоторые подозрения
относительно того, почему именно ей отрубили все десять пальцев. И я спросил
об этом свою матушку, госпожу Мэн, которая, поколебавшись, сказала: "Я
терпеть не могла эти ее руки". Но даже такой ответ не устроил меня, и я
задал этот же вопрос своему наставнику Цзюэкуну. "Все очень просто, - сказал
тот. - Дайнян своими руками умела извлекать из пипа прекрасную музыку, а
госпожа Мэн - нет".
______________
* Пипа - старинный китайский струнный щипковый инструмент с деревянным